Gênesis 22

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Па врама о Дэл зумадас лэ Авраамоско патяипэ. Вов акхардас лэс:
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Атунчи о Дэл пхэндас:
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 По кавэр дес ёкор дэтэғара Авраам ущилас ай щютас самара тэла зэн. Вов лас пэса дон тэрнэ бутярэн ай пэскэ щявэс Исаакос. Кана вов пхарадас лэ кашт, вов гэлас каринг кодо тхан, па саво пхэндас лэскэ о Дэл.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 По трито дес Авраам ваздас лэ якха ай дыкхлас дэ дурал кодо тхан.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Вов пхэндас лэ бутярнэнгэ:
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Авраам лас э кашт пхабаримаскэ ай щютас лэн по думо пэскэ щявэскэ Исаакоскэ, ай коркоро лас яг ай щюри. Вон дуй-женэ гэлэ андо дром.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Исаак пхэндас пэскэ дадэскэ Авраамоскэ:
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Авраам пхэндас пэ кадо:
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Кана вон арэслэ каринг о тхан, саво сыкадас лэскэ о Дэл, Авраам кэрадас котэ жэртвенник ай ракисардас пэ лэс кашт. Вов пханглас пэскэ щявэс Исаакос ай щютас лэс по жэртвенник опрал пэ кашт.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Пала кадо вов лунжярдас о васт ай лас щюри тэ щинэл пэскэ щявэс.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Алом о Раско Яхваско Ангело цыписардас каринг лэстэ па чери:
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 — На ваздэ о васт по щяворо, — пхэндас Вов. — На кэр лэса канчи. Мэ аканак жянав, кэ ту дарас катар о Дэл, кэ чи сунусардан тэ дэс Мангэ лэ щявэс, тирэ екхорэ щявэс.
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Авраам ваздас лэ якха ай дыкхлас бакрэс, саво кицысайлас шынгэнца андэ бур. Вов гэлас, лас лэ бакрэс мэштык щяво, щиндас лэс ай пхабардас.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Авраам щютас анав кадалэ тханэскэ «Яхва-Йирэ». Анда кадо жи кай аканак пхэнэл-пэ: «Пэ Яхваски хар авла алосардо».
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 О Раско Яхваско Ангело акхардас Авраамос па чери по дуйто
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 ай пхэндас:
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Мэ дав ворба тэ алдый тут ай тэ кэрав тэ авэн бут тирэ парапутя, сар лэ черғая по чери ай сар кишай по моряко сало. Тирэ парапутя лэна зораса лэ форура катар лэнгэ душманура.
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Анда тирэ парапутя авна алдымэ са лэ нацыи пэ пхув, кэ ту патяян Муро муй.
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Атунчи Авраам болдас-пэ палпалэ кай пэскэ бутярнэ, ай вон гэлэ кхэтанэ андэ Бээр-Шэва. Ай Авраам ащилас тэ траий андэ Бээр-Шэва.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Накхлас врама, ай Авраамоскэ пхэндэ:
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Уцос, кай сы англуно, Бузос, лэскэ пралэс, Кемуэлос (Арамоскэ дадэс),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Кеседос, Хазос, Пилдашос, Идлафос ай Бэтуэлос.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Бэтуэл кэрдилас Ревекако дад. Кадалэ охто щявэн Милка кэрдас Авраамоскэ пралэскэ Нахороскэ.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Лэски наложница, кай бущёлас Реума, ви вой кэрдас лэскэ щявэн: Тевахос, Гахамос, Тахашос ай Маахас.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.