Gênesis 21
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NVT
1 О Рай Яхва, сар пхэндас, сас милошо каринг э Сарра ай кэрдас кодо, со щинадас лакэ.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 Сарра пэлас кхамны ай кэрдас Авраамоскэ щявэс, кана вов сас аба пхуро, андэ коды врама, сар щинадас лэскэ о Дэл.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 Авраам дас лэ щявэскэ, саво аракхадилас кай э Сарра, анав Исаак.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 Кана лэскэ щявэскэ Исаакоскэ пхэрдилас охто дес, Авраам щиндас лэстар, сар дас лэскэ аври о Дэл.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Авраамоскэ сас екх шэл бэрш, кана аракхадилас лэстэ о щяво Исаак.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Э Сарра пхэндас:
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 Ай щютас пашэ: — Тэ пхэндо вари-кон Авраамоскэ, кэ э Сарра хахавла колинэса! Алом мэ кэрдэм лэскэ щявэс по лэско пхурипэ.
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 О щяворо барилас ай сас лыно катар о колин. Андо кодо дес, кана Исаак сас лыно колинэстар, Авраам кэрдас бари патив.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 Сарра дыкхлас, кэ о щяво, кас кэрдас лэ Авраамоскэ египтянка Агарь, асал аври Исаакостар,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 ай пхэндас Авраамоскэ:
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Авраамоскэ кэрдилас пхаро анда кадо баё, кэ кодо сас лэско щяво.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 Алом о Дэл пхэндас лэскэ:
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Алом Мэ кэро тэ сармозый екх нацыя ви катар о рабойкако щяво, кэ вов сы тиро парапутё.
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 По кавэр дес по ғайнало Авраам ущилас, лас хабэ ай бурдюк паеса ай дас кай э Агарь. Вов щютас кадо лакэ по пхикэ ай пхэндас лакэ тэ жялтар лэ щяворэса. Вой гэлас андо дром ай пхирлас андэ пустыня андо тхан Бээр-Шэва.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 Кана паи андо бурдюко начилас, вой ащядас о щяворэс тэла бур,
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 дурайлас ай бэшлас май дур, сар тэ дэс пушкэ анда луко, кэ гиндыяс: «Наштык дыкхав, сар о щяворо мэрэл». Ай сар бэшлас котэ, ви рутас зуралэс.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 О Дэл шундас о роипэ лэ щяворэско, ай Ангело Дэвлэско акхардас э Агарь па чери ай пхэндас лакэ:
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Ваздэ лэ щяворэс ай лэ лэс пала васт, кэ Мэ кэро тэ сармозый лэстар бари нацыя.
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 Атунчи о Дэл путэрдас лакэ якха, ай вой дыкхлас хаинг паеса. Вой гэлас, пхэрдас о бурдюко паеса ай дас тэ пэл лэ щяворэскэ.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 О Дэл сас лэ щяворэса, кана вов баролас. Вов траияс андэ пустыня ай мишто пушказыяс анда луко.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 Вов траияс андэ пустыня Паран. Лэски дэй лас лэскэ ромня анда Египет.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 Андэ коды врама Авимелех ай Пихол, кон сас паранчёдашы пэ лэскэ кэтаны, пхэндэ лэ Авраамоскэ:
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Атунчи цолахар мангэ катэ англа Дэл, со ту чи хохавэса чи ман, чи мурэ щяворэн, чи мурэ парапутён. Кэр мангэ ай лэ тхэмэскэ, кай ту траис сар стрийно, касаво милошаго, саво мэ кэрдэм тукэ.
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 Авраам пхэндас:
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 Котар Авраам щютас пэ якха Авимелехоскэ пала хаинг паеса, сави астардэ Авимелехоскэ бутяра.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 Алом Авимелех пхэндас:
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 Авраам андас бакрэн, буснян ай гурувнян ай дас лэн каринг о Авимелех, ай лэ дуй мурш пханглэ машкар пэстэ ворба.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Авраам уладас анда кырдо эфта тэрнэ бакрян.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 Авимелех пущлас Авраамостар:
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 Вов пхэндас:
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 Акэ состар кадо тхан лас тэ бущёл Бээр-Шэва. Котэ дуй мурш солдуй цолахардэ.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 Пала кодо сар пханглэ ворба андэ Бээр-Шэва, Авимелех ай Пихол, кон сас паранчёдашы пэ лэскэ кэтаны, болдэ-пэ палпалэ пэ филистимэнги пхув.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Авраам щютас тэ барол о копачи тамариск андэ Бээр-Шэва ай акхардас котэ анав лэ Яхваско, Кон сы Дэл Миндык Жювиндо.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 Ай Авраам траисардас пэ пхув филистимэнги бут врама.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.