Gênesis 21
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ACF
1 О Рай Яхва, сар пхэндас, сас милошо каринг э Сарра ай кэрдас кодо, со щинадас лакэ.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 Сарра пэлас кхамны ай кэрдас Авраамоскэ щявэс, кана вов сас аба пхуро, андэ коды врама, сар щинадас лэскэ о Дэл.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 Авраам дас лэ щявэскэ, саво аракхадилас кай э Сарра, анав Исаак.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 Кана лэскэ щявэскэ Исаакоскэ пхэрдилас охто дес, Авраам щиндас лэстар, сар дас лэскэ аври о Дэл.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Авраамоскэ сас екх шэл бэрш, кана аракхадилас лэстэ о щяво Исаак.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Э Сарра пхэндас:
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 Ай щютас пашэ: — Тэ пхэндо вари-кон Авраамоскэ, кэ э Сарра хахавла колинэса! Алом мэ кэрдэм лэскэ щявэс по лэско пхурипэ.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 О щяворо барилас ай сас лыно катар о колин. Андо кодо дес, кана Исаак сас лыно колинэстар, Авраам кэрдас бари патив.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Сарра дыкхлас, кэ о щяво, кас кэрдас лэ Авраамоскэ египтянка Агарь, асал аври Исаакостар,
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 ай пхэндас Авраамоскэ:
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 Авраамоскэ кэрдилас пхаро анда кадо баё, кэ кодо сас лэско щяво.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 Алом о Дэл пхэндас лэскэ:
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Алом Мэ кэро тэ сармозый екх нацыя ви катар о рабойкако щяво, кэ вов сы тиро парапутё.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 По кавэр дес по ғайнало Авраам ущилас, лас хабэ ай бурдюк паеса ай дас кай э Агарь. Вов щютас кадо лакэ по пхикэ ай пхэндас лакэ тэ жялтар лэ щяворэса. Вой гэлас андо дром ай пхирлас андэ пустыня андо тхан Бээр-Шэва.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 Кана паи андо бурдюко начилас, вой ащядас о щяворэс тэла бур,
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 дурайлас ай бэшлас май дур, сар тэ дэс пушкэ анда луко, кэ гиндыяс: «Наштык дыкхав, сар о щяворо мэрэл». Ай сар бэшлас котэ, ви рутас зуралэс.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 О Дэл шундас о роипэ лэ щяворэско, ай Ангело Дэвлэско акхардас э Агарь па чери ай пхэндас лакэ:
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Ваздэ лэ щяворэс ай лэ лэс пала васт, кэ Мэ кэро тэ сармозый лэстар бари нацыя.
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Атунчи о Дэл путэрдас лакэ якха, ай вой дыкхлас хаинг паеса. Вой гэлас, пхэрдас о бурдюко паеса ай дас тэ пэл лэ щяворэскэ.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 О Дэл сас лэ щяворэса, кана вов баролас. Вов траияс андэ пустыня ай мишто пушказыяс анда луко.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 Вов траияс андэ пустыня Паран. Лэски дэй лас лэскэ ромня анда Египет.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 Андэ коды врама Авимелех ай Пихол, кон сас паранчёдашы пэ лэскэ кэтаны, пхэндэ лэ Авраамоскэ:
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Атунчи цолахар мангэ катэ англа Дэл, со ту чи хохавэса чи ман, чи мурэ щяворэн, чи мурэ парапутён. Кэр мангэ ай лэ тхэмэскэ, кай ту траис сар стрийно, касаво милошаго, саво мэ кэрдэм тукэ.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Авраам пхэндас:
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Котар Авраам щютас пэ якха Авимелехоскэ пала хаинг паеса, сави астардэ Авимелехоскэ бутяра.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Алом Авимелех пхэндас:
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Авраам андас бакрэн, буснян ай гурувнян ай дас лэн каринг о Авимелех, ай лэ дуй мурш пханглэ машкар пэстэ ворба.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Авраам уладас анда кырдо эфта тэрнэ бакрян.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Авимелех пущлас Авраамостар:
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 Вов пхэндас:
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Акэ состар кадо тхан лас тэ бущёл Бээр-Шэва. Котэ дуй мурш солдуй цолахардэ.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 Пала кодо сар пханглэ ворба андэ Бээр-Шэва, Авимелех ай Пихол, кон сас паранчёдашы пэ лэскэ кэтаны, болдэ-пэ палпалэ пэ филистимэнги пхув.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 Авраам щютас тэ барол о копачи тамариск андэ Бээр-Шэва ай акхардас котэ анав лэ Яхваско, Кон сы Дэл Миндык Жювиндо.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 Ай Авраам траисардас пэ пхув филистимэнги бут врама.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.