Gênesis 16

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Сара, ромни лэ Аврамоски, чи кэрлас лэскэ щяворэн. Алом латэ сас бутяркиня анда Египет, сави бущёлас Агарь.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 Ай э Сара пхэндас лэ Аврамоскэ:
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Ай атунчи, кана Аврам траисардас андо Ханаан дэш бэрш, Сара, лэски ромни, лас пэска бутяркиня, египтянка Агарь, ай дас ла ромнякэ пэскэ ромэскэ.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Вов пашлилас Агаряса, ай вой пэлас кхамны. Кана Агарь жянглас, кэ кхамны, вой кэрдилас бариманги англа пэски газдэкиня.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Атунчи Сара пхэндас лэ Аврамоскэ:
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 — Тири бутяркиня сы андэ тирэ васт, — пхэндас о Аврам. — Кэр ласа, со камэс.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Раско Яхваско Ангело аракхлас э Агарь андэ пустыня, надур катар пирово. Кадо пирово сас паша дром каринг Шур.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Вов пущлас:
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Атунчи о Раско Яхваско Ангело пхэндас лакэ:
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Инкэ о Раско Яхваско Ангело щютас пашэ:
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Инкэ о Раско Яхваско Ангело пхэндас лакэ:
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 Вов авла, сар вадно самара:
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Лэ Раскэ Яхваскэ, Саво ворбияс ласа, вой пхэндас: «Ту сан Эл-Рои». Ай щютас пашэ:
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Акэ состар кодола хаингакэ дынэ анав Бээр-Лахай-Рои. Вов ви аканак сы котэ, машкар Кадэш ай Беред.
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Агарь кэрдас лэ Аврамоскэ щявэс, ай Аврам дас лэ щявэскэ, кас вой кэрдас, о анав Измаил.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Аврамоскэ сас охтовардэш тай шов бэрш, кана Агарь кэрдас лэскэ Измаилос.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.