João 13
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NTLH
1 Angleder o prazniko i Pasha, džanglja o Isus kaj avol o sato te načhol tare kava sveto ko Dad. O Isus dži o krajo sikavola kobor manđol kolen so preperen lese ke kava sveto.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Avilo vreme za ki večera. O beng e Judase, e čhavese e Simonese o Iskariotsko, već čhuta ano ilo te izdajil e Isuse.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 O Isus džanglja kaj o Dad dija le sa o vlast ane vasta thaj kaj taro Dol iklilo thaj ko Dol iril pe.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Uštilo tari večera, uljarda po ogrtači, lija o peškiri thaj phanglja pe lesa.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Pale gova čhorda paj ano lavori thaj lija te thovol e sikadenđe pingre thaj te kosol len e peškiresa savesa phanglja pe.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Kana avilo dži o Simon Petar, vov vaćarda lese: “Gospode! Tu li mingre pingre ka thove?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 O Isus vaćarda lese: “So me ćerav akana tu ni džane, al jekh đive ka džane.”
7 Jesus respondeu:
8 O Petar vaćarda lese: “Nikad tu ni ka thove mingre pingre!” O Isus vaćarda lese: “Te ni thodem tut, našti ave jekh tare mingre.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 O Simon Petar phenda lese: “Gospode, onda thov na samo mingre pingre, nego i mingre vasta thaj mingro šoro!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 O Isus vaćarda lese: “Kolese savo si najardo, trubul te thoven pe samo lese pingre, golese so si leso telo sa thodo! Thaj tumen sen thode, al na savore.”
10 Aí Jesus disse:
11 O Isus džanglja ko ka izdajil le, pa golese vaćarda: “Naj sen savore thode.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Kana o Isus thoda lenđe pingre, čhuta pe peste o ogrtači, pale bešlo ke piro than pašo astali thaj pučlja len: “Džanen li so ćerdem tumenđe?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Tumen man akharen Učitelji thaj Gospod thaj šukar vaćaren, golese kaj me sem gova.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Te me, tumaro Gospod thaj Učitelji, thodem tumare pingre, tegani i tumen trubun te thoven jekh averenđe pingre.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Dijem tumen primer i tumen gija te ćeren sar so me ćerdem tumenđe.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Čače, čače vaćarav tumenđe: o sluga naj po baro taro piro gospodari, ni o bičhaldo naj po baro tare kova savo bičhalda le.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Golese kaj kava džanen, blagoslovime sen ako gova ćeren.”
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Ni vaćarav savorenđe tumenđe. Me džanav kolen kas birisadem! Al trubul te pherdol gova so si pisimo ano Sveto lil: ‘Kova savo xal mangro mancar, iril manđe po dumo.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Vaćarav tumenđe akana, angleder nego so ka avol, gija kana gova ka avol, te pačan kaj Me Sem.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Čače, čače vaćarav tumenđe: ko primil kole kas me bičhalav, man primil thaj ko primil man, primil kole so man bičhalda.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Kana vaćarda kava o Isus, leso duxo sasa uznemirimo, golese putarde vaćarda: “Čače, čače vaćarav tumenđe: jekh tumendar ka izdol man.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Tegani e sikade dikhlje pe maškar peste, golese kaj ni džanglje kastar gova vaćarol.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Jekh tare lese sikade, kas o Isus but manglja, bešlo pašo Isus.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 O Simon Petar dija le znako thaj vaćarda: “Puč le kastar gova vaćarol.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Kava so bešlo pašo Isus, nakhlo popaše paše leste thaj pučlja le: “Gospode, ko si gova?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 O Isus phenda: “Kova kase bolav o mangro ano čaro thaj dav le.” Tegani bolda o mangro ano čaro thaj dija e Judase, e čhavese e Simonese e Iskariotskonese.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Kana o Juda xalja, o Satana ulilo ane leste. Tegani o Isus lese vaćarda: “Gova so manđe te ćere, ćer akana.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Khoni kolendar so bešle lesa pašo astali, ni haljarda sose o Isus vaćarda lese gova.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Golese so ko Juda sasa i kesa e parencar, nesave dije gođi kaj o Isus phenol lese te džal te ćinol khanči xamase pašo prazniko, il te dol khanči e čororenđe.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Pale gova so o Juda xalja o mangro, iklilo sigate. A sasa rat.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Kana o Juda iklilo, o Isus phenda: “Akana ka proslavil pe o Čhavo e Manušeso thaj o Dol ka proslavil pe ane leste.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ako o Dol ka proslavil pe ane leste, o Dol le ka proslavil ane peste thaj ka proslavil le sigate.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Čhavoralen mingralen, vadži zala ka avav tumencar! Ka roden man, al sar so vaćardem e jevrejskone šorutnenđe, gija akana vaćarav i tumenđe: ‘Kaj me džav, tumen našti aven odori.’
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Nevo zapovest dav tumen: Manđen jekh avere. Sar so me mangljem tumen, gija i tumen te manđen jekh avere.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Pale gova savore ka pindžaren kaj tumen sen mingre sikade, te isi tumen o manglipe jekh averese.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 O Simon Petar pučlja e Isuse: “Gospode, kaj dža?” O Isus vaćarda lese: “Kaj me džav, tu akana našti dža pale mande, al pale gova ka dža.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 O Petar pučlja le: “Gospode, sose akana našti džav pale tute? Me tuće ka dav i mingro džuvdipe!”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 O Isus pučlja le: “Ka de ćo džuvdipe manđe? Čače, čače vaćarav tuće, angleder so ka đilabol o bašno, trin droma ka vaćare kaj ni pindžare man.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.