João 10

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Isus vadži vaćarda: “Čače, čače vaćarav tumenđe: ko ni uljol ko vudar ano tor e bakrengo nego hutol čorale prekalo duvari, vov si čor thaj razbojniko.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Al ko uljol ko vudar, vov si pastiri e bakrengo.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Lese o stražari putrol o vudar thaj e bakre šunen leso glaso. Vov pe bakren akharol ko alav thaj ikalol len avral.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Kana ikalol sa pe bakren, džal angle lende thaj e bakre džan pale leste, golese kaj pindžaren leso glaso.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Palo kova kas ni pindžaren, ni ka džan, nego ka našen lestar golese kaj leso glaso ni pindžaren.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 O Isus vaćarda lenđe kaja paramič, al von ni haljarde so manglja te vaćarol lenđe.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Golese o Isus vadži phenda lenđe: “Čače, čače vaćarav tumenđe: Me sem vudar e bakrenđe.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Savore save avile angleder mande si čora thaj razbojnikura, al e bakre ni šunde len.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Me sem vudar. Ko dol maškar mande ka avol spasimo. Ka džal andre thaj ka ikljol thaj ka aračhol lačho pašnjako.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 O čor avol te čorol, te čhinol thaj te mudarol. Me aviljem te avol len džuvdipe thaj gova ano izobilje.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Me sem šukar pastiri. Šukar pastiri dol po džuvdipe pe bakrenđe.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 O manuš savo si poćindo te aračhol e bakren. Vov naj pastiri, gola bakre naj lese – kana dičhol e ruve kaj avol, ačhavol e bakren thaj našol. A o ruv napadil len thaj e bakre našen ke sa e riga.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Golese so vov si samo poćindo manuš thaj ni ačhilo lese dži e bakre.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 Me sem šukar pastiri. Me pindžarav mingre bakren thaj von man pindžaren.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Sar so o Dad pindžarol man, i me gija pindžarav e Dade. Me mingro džuvdipe dav me bakrenđe.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Isi man i avera bakre save naj tare kava tor thaj len trubul te anav. Von ka šunen mingro glaso thaj ka aven jekh stado jekhe pastiresa.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Mingro Dad manđol man, golese so dav mingro džuvdipe te bi lava le palem.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Khoni ni lol o džuvdipe mandar, nego me dav le korkoro mandar. Vlast isi man te dav mingro džuvdipe thaj vlast isi man i te lav le palem. Kava zapovest lijem tare mingro Dad.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Tegani palem putajle čingara maškare Jevreja paše kala lafura.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 But lendar vaćarde: “Ane leste si o beng thaj dilajlo. Sose šunen le?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Al avera phende: “Kala lafura našti aven taro kova ane kaste si o beng. Šaj li o beng e korenđe jakha te putrol?”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 A sasa prazniko kana slavina o svetipe e Hramesoano Jerusalim, a sasa jevend.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 O Isus phirda ano Hram ki terasa e Solomonesi.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 A e Jevrejska šorutne okolisade le thaj pučlje le: “Dži kana ka garave amendar ko san tu? Te san o Hrist, vaćar amenđe putarde!”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 O Isus phenda lenđe: “Me vaćardem tumenđe, al ni pačajen. Buća save ćerav ano alav mingre Dadeso, svedočin mandar.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Al tumen ni pačan, golese kaj naj sen tare mingre bakre.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Mingre bakre šunen mingro glaso. Me pindžarav len thaj von džan pale mande.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Me dav len džuvdipe bizo meripe thaj von nikad ni ka mudardon. Khoni ni ka crdol len tare mingre vasta.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Mingro Dad savo dija len manđe, pozuralo si savorendar thaj khoni našti crdol len tare vasta mingre Dadese.
29 Meu Pai, que
30 Me thaj mingro Dad sam jekh.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Tegani e Jevreja palem lije bara thaj manglje te čhuden len pe leste.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 O Isus vaćarda lenđe: “But lačhe buća sikadem tumenđe tare mingro Dad. Za ke save lačhe buća manđen te čhuden bara pe mande?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 E Jevreja phende lese: “Ni manga te čhuda pe tute bara paše šukar buća, nego so huli po Dol. Ćere tut Dol, al samo san manuš!”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 O Isus vaćarda lenđe: “Ni li ačhol ano tumaro Zakon: ‘Me phendem: tumen sen dolura’?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Te akharda dolura gasaven savenđe avilo o Lafi e Devleso – thaj o Sveto lil našti promenil pe –
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 sar šaj tumen te vaćaren kolese kas o Dad svetisada thaj bičhalda le ki phuv: ‘Huli’, golese kaj vaćardem: ‘Me sem Čhavo e Devleso’?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Te ni ćerav e buća mingre Dadese, ma pačan man.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Al te ćerav, i te ane mande ni pačan, gole bućenđe pačan, te bi pindžarena thaj te bi džanena kaj si o Dad ane mande thaj me ano Dad.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Pale gova von palem dikhlje te dolen le, al vov crdija pe lenđe andare vasta.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Tegani o Isus palem đelo ke aver rig tari len o Jordan, ko than kaj angleder krstila o Jovane. Thaj ačhilo gothe.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 A but manuša avile leste thaj vaćarde: “O Jovane ni ćerda nijekh čudesno znako, al avilo čače sa so vaćarda kale manušestar.”
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Thaj but džene gothe pačaje ano Isus.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.