João 10
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB
1 O Isus vadži vaćarda: “Čače, čače vaćarav tumenđe: ko ni uljol ko vudar ano tor e bakrengo nego hutol čorale prekalo duvari, vov si čor thaj razbojniko.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Al ko uljol ko vudar, vov si pastiri e bakrengo.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Lese o stražari putrol o vudar thaj e bakre šunen leso glaso. Vov pe bakren akharol ko alav thaj ikalol len avral.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Kana ikalol sa pe bakren, džal angle lende thaj e bakre džan pale leste, golese kaj pindžaren leso glaso.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Palo kova kas ni pindžaren, ni ka džan, nego ka našen lestar golese kaj leso glaso ni pindžaren.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 O Isus vaćarda lenđe kaja paramič, al von ni haljarde so manglja te vaćarol lenđe.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Golese o Isus vadži phenda lenđe: “Čače, čače vaćarav tumenđe: Me sem vudar e bakrenđe.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Savore save avile angleder mande si čora thaj razbojnikura, al e bakre ni šunde len.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Me sem vudar. Ko dol maškar mande ka avol spasimo. Ka džal andre thaj ka ikljol thaj ka aračhol lačho pašnjako.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 O čor avol te čorol, te čhinol thaj te mudarol. Me aviljem te avol len džuvdipe thaj gova ano izobilje.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Me sem šukar pastiri. Šukar pastiri dol po džuvdipe pe bakrenđe.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 O manuš savo si poćindo te aračhol e bakren. Vov naj pastiri, gola bakre naj lese – kana dičhol e ruve kaj avol, ačhavol e bakren thaj našol. A o ruv napadil len thaj e bakre našen ke sa e riga.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Golese so vov si samo poćindo manuš thaj ni ačhilo lese dži e bakre.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Me sem šukar pastiri. Me pindžarav mingre bakren thaj von man pindžaren.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Sar so o Dad pindžarol man, i me gija pindžarav e Dade. Me mingro džuvdipe dav me bakrenđe.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Isi man i avera bakre save naj tare kava tor thaj len trubul te anav. Von ka šunen mingro glaso thaj ka aven jekh stado jekhe pastiresa.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Mingro Dad manđol man, golese so dav mingro džuvdipe te bi lava le palem.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Khoni ni lol o džuvdipe mandar, nego me dav le korkoro mandar. Vlast isi man te dav mingro džuvdipe thaj vlast isi man i te lav le palem. Kava zapovest lijem tare mingro Dad.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Tegani palem putajle čingara maškare Jevreja paše kala lafura.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 But lendar vaćarde: “Ane leste si o beng thaj dilajlo. Sose šunen le?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Al avera phende: “Kala lafura našti aven taro kova ane kaste si o beng. Šaj li o beng e korenđe jakha te putrol?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 A sasa prazniko kana slavina o svetipe e Hramesoano Jerusalim, a sasa jevend.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 O Isus phirda ano Hram ki terasa e Solomonesi.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 A e Jevrejska šorutne okolisade le thaj pučlje le: “Dži kana ka garave amendar ko san tu? Te san o Hrist, vaćar amenđe putarde!”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 O Isus phenda lenđe: “Me vaćardem tumenđe, al ni pačajen. Buća save ćerav ano alav mingre Dadeso, svedočin mandar.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Al tumen ni pačan, golese kaj naj sen tare mingre bakre.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Mingre bakre šunen mingro glaso. Me pindžarav len thaj von džan pale mande.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Me dav len džuvdipe bizo meripe thaj von nikad ni ka mudardon. Khoni ni ka crdol len tare mingre vasta.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mingro Dad savo dija len manđe, pozuralo si savorendar thaj khoni našti crdol len tare vasta mingre Dadese.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Me thaj mingro Dad sam jekh.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Tegani e Jevreja palem lije bara thaj manglje te čhuden len pe leste.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 O Isus vaćarda lenđe: “But lačhe buća sikadem tumenđe tare mingro Dad. Za ke save lačhe buća manđen te čhuden bara pe mande?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 E Jevreja phende lese: “Ni manga te čhuda pe tute bara paše šukar buća, nego so huli po Dol. Ćere tut Dol, al samo san manuš!”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 O Isus vaćarda lenđe: “Ni li ačhol ano tumaro Zakon: ‘Me phendem: tumen sen dolura’?
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Te akharda dolura gasaven savenđe avilo o Lafi e Devleso – thaj o Sveto lil našti promenil pe –
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 sar šaj tumen te vaćaren kolese kas o Dad svetisada thaj bičhalda le ki phuv: ‘Huli’, golese kaj vaćardem: ‘Me sem Čhavo e Devleso’?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Te ni ćerav e buća mingre Dadese, ma pačan man.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Al te ćerav, i te ane mande ni pačan, gole bućenđe pačan, te bi pindžarena thaj te bi džanena kaj si o Dad ane mande thaj me ano Dad.”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Pale gova von palem dikhlje te dolen le, al vov crdija pe lenđe andare vasta.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Tegani o Isus palem đelo ke aver rig tari len o Jordan, ko than kaj angleder krstila o Jovane. Thaj ačhilo gothe.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 A but manuša avile leste thaj vaćarde: “O Jovane ni ćerda nijekh čudesno znako, al avilo čače sa so vaćarda kale manušestar.”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Thaj but džene gothe pačaje ano Isus.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.