Hebreus 10
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 O Zakon si samo senka e šukare bućenđi save trubun te aven, a na čačukano oblik taro čačipe. Ista žrtve anen pe bizo ačhipe, berš palo berš, al naštine savršeno te thoven e manušen save aven anglo Dol.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kana bi šajine savršeno te thodon ano Zakon, tegani ne bi vadži anena pe žrtve. Golese kaj tegani e manuša save služin e Devle, bi avena thode jekh drom ane sa e đivesa thaj ne bi vadži avola len osećaj tari krivica baše pe grehura.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Al si gova baš suprotno. Gola ista žrtve berš palo berš dije len gođi pe grehura.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Golese kaj o rat e guruvengo thaj e buzengo nikad našti te crden e grehura.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Golese, kana o Hrist avilo ano sveto, vaćarda:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 — ausente —
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Angleder vaćarda: “Ni mangljan thaj ni sesa tuće šukar ni žrtve, ni darura, ni phabarde žrtve ni žrtve baše grehura” – iako palo Zakon anen pe gasave žrtve.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Pale gova vaćarda: “Akh, avav te pherav ćiri volja.” Golesa o Dol čhinavol o angluno anipe e žrtvengo, te bi anola o dujto anipe.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Thaj golese kaj o Isus o Hrist ćerda kova so o Dol manglja, dija po telo sar žrtva jekh drom ane sa e đivesa thaj gija ćerda amen te ava sveta.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Svako svešteniko ačhol anglo žrtveniko, dži jekh đive služil e Devle thaj anol pale istone žrtven save nikad našti crden e grehura.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Al kava Baro svešteniko, o Hrist, anda jekh žrtva baše grehura ane sa e đivesa thaj bešlo ko počasno than, ki desno rig e Devlesi.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Vov tare gova vreme ađućarol sa e dušmanura te aven lese čhudime tale pingre.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Golese so, vov jekhe žrtvasa ćerda ane sa e đivesa savršena kolen save posvetin pe.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 A o Sveto Duxo svedočil amenđe tare gova. Angleder vaćarda:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Thaj pale gova phenda:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 A kaj si e grehura oprostime, gothe ni trubul vadži te anen pe žrtve.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Gija, phralalen thaj phejalen, šaj slobodno te da andre ani Svetinja pe svetinje prekalo rat e Isuseso.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 O Hrist putarda amenđe nevo drom savo dol džuvdipe prekali zavesa – pire telosa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 I sar so isi amen vrhovno svešteniko savo vladil po čher e Devleso,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 čačukane ilesa te ava anglo Dol pačajimasa savo si pherdo pouzdanje, e ilencar save si thode taro bilačho savest thaj e telurencar save si thode čistone pajesa.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Te ićara amen zurale ki nada savi ispovedi, golese kaj si verno kova savo dija amen obećanje.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Golese, te dikha jekh avere te čhuva ko manglipe thaj ke šukar buća.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ma ačhaven te džan ani khanđiri sar so nesave ćeren, nego zuraven jekh avere. Kava ćeren sa pobut, sar so dičhen kaj si but paše o đive kana ka avol o Hrist.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Golese so, te mangljam namerno te ćera grehura pale gova so pindžardam o čačipe, tegani vadži ni ačhol aver žrtva baše grehura.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ačhol samo kaj darasa ka ađućara o sudo e Devleso thaj i zurali jag so ka xal e Devlese dušmanuren.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Te khoni odbacil e Mojsijaso zakon, tegani ko svedočanstvo dujengo il trinengo bizo milost mora te merol.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Čhuven ani gođi: kobor pobari kazna ka zaslužil kova savo uštavol tale pingre e Čhave e Devlese thaj premal leso rat taro Savez savo posvetisada le, odnosil pe te phene kaj si melalo. Gasave manuša uvredisade o Duxo savo dol milost!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Golese kaj džana Kole savo vaćarda: “Mingri si i osveta, me ka iriv.” Thaj vadži vaćarda: “O Gospod ka sudil pe manušen.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 But si bari dar te perol pe ane vasta e džuvde Devlese.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ma te bistren kola anglune đivesa kana avilo pe tumende o svetlo e Devleso. Den gođi sar ačhiljen verna iako nakhljen maškaro maripe thaj patnje.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nesavo drom sena angle savorende ćerde ani ladž thaj marde tumen. A nesavo drom ačhiljen piko pašo piko kolencar kasa gija isto ćerda pe.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Trpisaden kolencar save sesa phangle, thaj kana e manuša lije zorasa tumendar sa so sasa tumen, prihvatisaden gova radosno, golese so džangljen kaj isi tumen khanči pošukar so ni rumil pe thaj ačhol ane sa e đivesa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Golese, ma odbacin tumaro pouzdanje ano Gospod. Golese kaj ka avol tumen bari nagrada.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Trubul te aven ustrajna te pheren e Devlesi volja. Gija ka primin sa so o Dol obećisada.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 A sar so si pisimo ano Sveto lil:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Thaj:
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Al amen naj sam kola save crda amen taro Dol thaj džan ano propast. Amen sam kola save pača kaj amare duše ka aven spasime.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.