Gálatas 5
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 O Hrist oslobodisada amen te ava slobodna. Golese ačhen ustrajna ane late thaj ma den tumen palem talo jaram e robujimaso.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Šunen! Me, o Pavle, vaćarav tumenđe: i te sunetisaljen, o Hrist ni ka avol tumenđe ano korist.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A palem opomeniv dži jekhe save manđen te sunetin pe, kaj mora te ićaren pe ke sa o Zakon.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tumen save manđen te opravdin tumen e Zakonesa, crdijen tumen taro Hrist. Thaj peljen tare Devleso milost.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Golese kaj amen, inđarde Duxosa, ađućara o pravednost palo pačajipe savese nadi amen.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Golese ano Hrist o Isus ni vredil ni o sunetipe ni o bisunetipe, nego o pačajipe, savo sikadol ano manglipe.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Šukar prastijen. Ko ačhada tumen te pokorin tumen e čačimase?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Gasavo uverenje naj taro Dol savo akharda tumen.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Sar so vaćaren: “Zala kvasaco šukljarol sa o humer.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me sem uverimo baše tumende ano Gospod kaj drugačije ni den gođi. Al kova savo bunil tumen, ka avol osudimo, bilo ko si gova.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Phralalen thaj phejalen, kana bi vadži propovediva kaj e murša mora te aven sunetime, sose bi onda vadži progonina man? Kana bi propovediva taro suneti, tegani me sikajimase taro krsto khoni ne bi suprostavila pe.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Bi mangava kola save uznemirin tumen, na samo te sunetin pe nego i te uškopin pe.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Phralalen thaj phejalen, tumen sen akharde te aven slobodna! Samo, ma tumari sloboda te avol izgovor te bi avola šukar tumare sebičnone manđimase. Mesto gova, služin jekh avere ano manglipe.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Golese kaj sa o Zakon pherdol ane jekh zapovest, a gova si: “Mang ćire pašutne sar korkore tut.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Al te nastavisaden jekh avere te kicin thaj te xan, dičhen te ma uništin jekh avere.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Al mangav te vaćarav tumenđe: Živin palo Duxo, tegani ni ka udovoljin baše tumaro grešno narav.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Golese kaj o telo manđol so si protiv o Duxo, a o Duxo so si protiv o telo. Gola duj jekh averese protivin pe, tumen ma te ćeren kova so manđen.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Al te inđarol tumen o Duxo, naj sen talo zakon.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 E buća save si e telose si jasna: blud, duxovno melalipe, nemoralnost,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolopoklonstvo, drabaripe, dušmanluko, čingara, ljubomora, holi, sebičnost, razdora, podele,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 zavistura, matipe, nekontrolisano slavipe thaj aver gasave slična buća. Sar angleder so vaćardam tumenđe i akana phenav: kola so ćeren gasave buća ni ka aven naslednikura taro Carstvo e Devleso.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Al o bijandipe e Duxoso si: manglipe, radost, mir, strpljenje, ljubaznost, šukaripe, vernost,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 krotkost thaj uzdržipe. Protiv kala naj zakon.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Kola save preperen e Hristese e Isusese, čhute ko krsto po telo katane e strastvurencar thaj e požudencar.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Te živisadam akana ano Duxo, tegani te živi palo vodstvo e Duxoso.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Te ma ava barikane, te ma izazivi jekh avere thaj te ma ava zavidna jekh pe avereste!
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.