Gálatas 5

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Hrist oslobodisada amen te ava slobodna. Golese ačhen ustrajna ane late thaj ma den tumen palem talo jaram e robujimaso.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Šunen! Me, o Pavle, vaćarav tumenđe: i te sunetisaljen, o Hrist ni ka avol tumenđe ano korist.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A palem opomeniv dži jekhe save manđen te sunetin pe, kaj mora te ićaren pe ke sa o Zakon.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tumen save manđen te opravdin tumen e Zakonesa, crdijen tumen taro Hrist. Thaj peljen tare Devleso milost.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Golese kaj amen, inđarde Duxosa, ađućara o pravednost palo pačajipe savese nadi amen.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Golese ano Hrist o Isus ni vredil ni o sunetipe ni o bisunetipe, nego o pačajipe, savo sikadol ano manglipe.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Šukar prastijen. Ko ačhada tumen te pokorin tumen e čačimase?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Gasavo uverenje naj taro Dol savo akharda tumen.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sar so vaćaren: “Zala kvasaco šukljarol sa o humer.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me sem uverimo baše tumende ano Gospod kaj drugačije ni den gođi. Al kova savo bunil tumen, ka avol osudimo, bilo ko si gova.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Phralalen thaj phejalen, kana bi vadži propovediva kaj e murša mora te aven sunetime, sose bi onda vadži progonina man? Kana bi propovediva taro suneti, tegani me sikajimase taro krsto khoni ne bi suprostavila pe.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Bi mangava kola save uznemirin tumen, na samo te sunetin pe nego i te uškopin pe.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Phralalen thaj phejalen, tumen sen akharde te aven slobodna! Samo, ma tumari sloboda te avol izgovor te bi avola šukar tumare sebičnone manđimase. Mesto gova, služin jekh avere ano manglipe.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Golese kaj sa o Zakon pherdol ane jekh zapovest, a gova si: “Mang ćire pašutne sar korkore tut.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Al te nastavisaden jekh avere te kicin thaj te xan, dičhen te ma uništin jekh avere.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Al mangav te vaćarav tumenđe: Živin palo Duxo, tegani ni ka udovoljin baše tumaro grešno narav.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Golese kaj o telo manđol so si protiv o Duxo, a o Duxo so si protiv o telo. Gola duj jekh averese protivin pe, tumen ma te ćeren kova so manđen.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Al te inđarol tumen o Duxo, naj sen talo zakon.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 E buća save si e telose si jasna: blud, duxovno melalipe, nemoralnost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, drabaripe, dušmanluko, čingara, ljubomora, holi, sebičnost, razdora, podele,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 zavistura, matipe, nekontrolisano slavipe thaj aver gasave slična buća. Sar angleder so vaćardam tumenđe i akana phenav: kola so ćeren gasave buća ni ka aven naslednikura taro Carstvo e Devleso.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Al o bijandipe e Duxoso si: manglipe, radost, mir, strpljenje, ljubaznost, šukaripe, vernost,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 krotkost thaj uzdržipe. Protiv kala naj zakon.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kola save preperen e Hristese e Isusese, čhute ko krsto po telo katane e strastvurencar thaj e požudencar.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Te živisadam akana ano Duxo, tegani te živi palo vodstvo e Duxoso.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Te ma ava barikane, te ma izazivi jekh avere thaj te ma ava zavidna jekh pe avereste!
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.