Gálatas 5

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O Hrist oslobodisada amen te ava slobodna. Golese ačhen ustrajna ane late thaj ma den tumen palem talo jaram e robujimaso.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Šunen! Me, o Pavle, vaćarav tumenđe: i te sunetisaljen, o Hrist ni ka avol tumenđe ano korist.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A palem opomeniv dži jekhe save manđen te sunetin pe, kaj mora te ićaren pe ke sa o Zakon.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tumen save manđen te opravdin tumen e Zakonesa, crdijen tumen taro Hrist. Thaj peljen tare Devleso milost.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Golese kaj amen, inđarde Duxosa, ađućara o pravednost palo pačajipe savese nadi amen.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Golese ano Hrist o Isus ni vredil ni o sunetipe ni o bisunetipe, nego o pačajipe, savo sikadol ano manglipe.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Šukar prastijen. Ko ačhada tumen te pokorin tumen e čačimase?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Gasavo uverenje naj taro Dol savo akharda tumen.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Sar so vaćaren: “Zala kvasaco šukljarol sa o humer.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me sem uverimo baše tumende ano Gospod kaj drugačije ni den gođi. Al kova savo bunil tumen, ka avol osudimo, bilo ko si gova.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Phralalen thaj phejalen, kana bi vadži propovediva kaj e murša mora te aven sunetime, sose bi onda vadži progonina man? Kana bi propovediva taro suneti, tegani me sikajimase taro krsto khoni ne bi suprostavila pe.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Bi mangava kola save uznemirin tumen, na samo te sunetin pe nego i te uškopin pe.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Phralalen thaj phejalen, tumen sen akharde te aven slobodna! Samo, ma tumari sloboda te avol izgovor te bi avola šukar tumare sebičnone manđimase. Mesto gova, služin jekh avere ano manglipe.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Golese kaj sa o Zakon pherdol ane jekh zapovest, a gova si: “Mang ćire pašutne sar korkore tut.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Al te nastavisaden jekh avere te kicin thaj te xan, dičhen te ma uništin jekh avere.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Al mangav te vaćarav tumenđe: Živin palo Duxo, tegani ni ka udovoljin baše tumaro grešno narav.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Golese kaj o telo manđol so si protiv o Duxo, a o Duxo so si protiv o telo. Gola duj jekh averese protivin pe, tumen ma te ćeren kova so manđen.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Al te inđarol tumen o Duxo, naj sen talo zakon.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 E buća save si e telose si jasna: blud, duxovno melalipe, nemoralnost,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, drabaripe, dušmanluko, čingara, ljubomora, holi, sebičnost, razdora, podele,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 zavistura, matipe, nekontrolisano slavipe thaj aver gasave slična buća. Sar angleder so vaćardam tumenđe i akana phenav: kola so ćeren gasave buća ni ka aven naslednikura taro Carstvo e Devleso.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Al o bijandipe e Duxoso si: manglipe, radost, mir, strpljenje, ljubaznost, šukaripe, vernost,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 krotkost thaj uzdržipe. Protiv kala naj zakon.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Kola save preperen e Hristese e Isusese, čhute ko krsto po telo katane e strastvurencar thaj e požudencar.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Te živisadam akana ano Duxo, tegani te živi palo vodstvo e Duxoso.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Te ma ava barikane, te ma izazivi jekh avere thaj te ma ava zavidna jekh pe avereste!
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.