Gálatas 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Kava lil pisiv me, o Pavle o apostol – man ni postavisade e manuša bašo apostol niti bičhalde man, nego o Isus Hrist thaj o Dol o Dad, savo vazdija e Isuse tare mule –
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 thaj sa e phrala thaj e pheja save si mancar, bičhalen pozdravura e khanđirenđe ani Galatija:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Milost thaj mir tumenđe taro Dol amaro Dad thaj taro Gospod o Isus Hrist,
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 savo dija korkore pes amare grehurenđe, te ikalol amen tare ađivesutno bilačho vreme palo manglipe e Devleso amare Dadeso.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Lese preperol i slava ane sa e đivesa. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Čudi ma so but sigate irisaljen taro Dol savo akharda tumen e Hristese milostesa thaj pačajen ane nesavo aver lačho lafi.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Al gova naj o lačho lafi. Sem so isi nesave save smetin tumen thaj manđen te banđaren o Lačho Lafi e Hristeso.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 A te i amen, il o anđelo taro nebo phenola tumenđe aver lačho lafi tar kova savo amen phendam tumenđe, harami nek avol lese!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Sar angleder so vaćardam tumenđe akana palem phenav: “Te khoni phenola tumenđe aver lačho lafi tare kova savo primisaden, harami nek avol lese!”
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Me li akana mangav e manušenđe te ugodiv, il e Devlese? Il ćerav kova so manđen e manuša? Kana bi ćerava so manđen e manuša, ne bi avava sluga e Hristeso.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Phralalen thaj phejalen, mangav tumen te džanen kaj o Lačho Lafi savo me vaćardem tumenđe, naj taro manuš.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Golese kaj ni primisadem le tare manuša niti e manuša sikade man o Lačho Lafi, nego objavisada manđe o Isus Hrist.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Šunden sar sasa mingro džuvdipe, kana sema vadži ano Jevrejsko pačajipe, kaj zurale tradijem i khanđiri e Devlesi thaj mangljem te uništiv la.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ano Jevrejsko pačajipe nakhadem buten tare mingre vrsnikura taro mingro narodo, golese kaj sema pobut odano bašo sikajipe e adeturenđe amare paradadengo.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Al, kana o Dol savo birisada man taro vođi mingre dako thaj akharda man palo milost piro, manglja
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 te sikavol manđe pe Čhave, te vaćarav lestar maškare aver narodura, khanikasa ni savetujisaljem golestar,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ni đeljem ano Jerusalim ke apostolura save sesa angleder mande, nego sigate đeljem ani Arabija thaj pale gova irisaljem ano Damask.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Tegani pale trin berš đeljem ano Jerusalim te upoznajiv e Petre thaj ačhiljem leste dešupandž (15) đive.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Averen apostoluren ni dikhljem, sem e Jakove, e phrale amare Gospodeso.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Anglo Dol vaćarav tumenđe kaj kava so pisiv tumenđe si čače.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Pale gova đeljem ani Sirija thaj ani Kilikija.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tegani vadži lično ni pindžarde man e Hristese khanđira ani Judeja.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Nego samo šunde: “Kova savo angleder progonisada e khanđira, akana propovedil o pačajipe savo angle manglja te uništil.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Thaj slavisade e Devle zbog mande.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.