Gálatas 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NTLH
1 Kava lil pisiv me, o Pavle o apostol – man ni postavisade e manuša bašo apostol niti bičhalde man, nego o Isus Hrist thaj o Dol o Dad, savo vazdija e Isuse tare mule –
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 thaj sa e phrala thaj e pheja save si mancar, bičhalen pozdravura e khanđirenđe ani Galatija:
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Milost thaj mir tumenđe taro Dol amaro Dad thaj taro Gospod o Isus Hrist,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 savo dija korkore pes amare grehurenđe, te ikalol amen tare ađivesutno bilačho vreme palo manglipe e Devleso amare Dadeso.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Lese preperol i slava ane sa e đivesa. Amin.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Čudi ma so but sigate irisaljen taro Dol savo akharda tumen e Hristese milostesa thaj pačajen ane nesavo aver lačho lafi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Al gova naj o lačho lafi. Sem so isi nesave save smetin tumen thaj manđen te banđaren o Lačho Lafi e Hristeso.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 A te i amen, il o anđelo taro nebo phenola tumenđe aver lačho lafi tar kova savo amen phendam tumenđe, harami nek avol lese!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Sar angleder so vaćardam tumenđe akana palem phenav: “Te khoni phenola tumenđe aver lačho lafi tare kova savo primisaden, harami nek avol lese!”
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Me li akana mangav e manušenđe te ugodiv, il e Devlese? Il ćerav kova so manđen e manuša? Kana bi ćerava so manđen e manuša, ne bi avava sluga e Hristeso.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Phralalen thaj phejalen, mangav tumen te džanen kaj o Lačho Lafi savo me vaćardem tumenđe, naj taro manuš.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Golese kaj ni primisadem le tare manuša niti e manuša sikade man o Lačho Lafi, nego objavisada manđe o Isus Hrist.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Šunden sar sasa mingro džuvdipe, kana sema vadži ano Jevrejsko pačajipe, kaj zurale tradijem i khanđiri e Devlesi thaj mangljem te uništiv la.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ano Jevrejsko pačajipe nakhadem buten tare mingre vrsnikura taro mingro narodo, golese kaj sema pobut odano bašo sikajipe e adeturenđe amare paradadengo.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Al, kana o Dol savo birisada man taro vođi mingre dako thaj akharda man palo milost piro, manglja
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 te sikavol manđe pe Čhave, te vaćarav lestar maškare aver narodura, khanikasa ni savetujisaljem golestar,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 ni đeljem ano Jerusalim ke apostolura save sesa angleder mande, nego sigate đeljem ani Arabija thaj pale gova irisaljem ano Damask.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tegani pale trin berš đeljem ano Jerusalim te upoznajiv e Petre thaj ačhiljem leste dešupandž (15) đive.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Averen apostoluren ni dikhljem, sem e Jakove, e phrale amare Gospodeso.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Anglo Dol vaćarav tumenđe kaj kava so pisiv tumenđe si čače.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pale gova đeljem ani Sirija thaj ani Kilikija.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tegani vadži lično ni pindžarde man e Hristese khanđira ani Judeja.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Nego samo šunde: “Kova savo angleder progonisada e khanđira, akana propovedil o pačajipe savo angle manglja te uništil.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Thaj slavisade e Devle zbog mande.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.