Gálatas 1

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava lil pisiv me, o Pavle o apostol – man ni postavisade e manuša bašo apostol niti bičhalde man, nego o Isus Hrist thaj o Dol o Dad, savo vazdija e Isuse tare mule –
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 thaj sa e phrala thaj e pheja save si mancar, bičhalen pozdravura e khanđirenđe ani Galatija:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Milost thaj mir tumenđe taro Dol amaro Dad thaj taro Gospod o Isus Hrist,
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 savo dija korkore pes amare grehurenđe, te ikalol amen tare ađivesutno bilačho vreme palo manglipe e Devleso amare Dadeso.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Lese preperol i slava ane sa e đivesa. Amin.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Čudi ma so but sigate irisaljen taro Dol savo akharda tumen e Hristese milostesa thaj pačajen ane nesavo aver lačho lafi.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Al gova naj o lačho lafi. Sem so isi nesave save smetin tumen thaj manđen te banđaren o Lačho Lafi e Hristeso.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 A te i amen, il o anđelo taro nebo phenola tumenđe aver lačho lafi tar kova savo amen phendam tumenđe, harami nek avol lese!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Sar angleder so vaćardam tumenđe akana palem phenav: “Te khoni phenola tumenđe aver lačho lafi tare kova savo primisaden, harami nek avol lese!”
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Me li akana mangav e manušenđe te ugodiv, il e Devlese? Il ćerav kova so manđen e manuša? Kana bi ćerava so manđen e manuša, ne bi avava sluga e Hristeso.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Phralalen thaj phejalen, mangav tumen te džanen kaj o Lačho Lafi savo me vaćardem tumenđe, naj taro manuš.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Golese kaj ni primisadem le tare manuša niti e manuša sikade man o Lačho Lafi, nego objavisada manđe o Isus Hrist.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Šunden sar sasa mingro džuvdipe, kana sema vadži ano Jevrejsko pačajipe, kaj zurale tradijem i khanđiri e Devlesi thaj mangljem te uništiv la.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ano Jevrejsko pačajipe nakhadem buten tare mingre vrsnikura taro mingro narodo, golese kaj sema pobut odano bašo sikajipe e adeturenđe amare paradadengo.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Al, kana o Dol savo birisada man taro vođi mingre dako thaj akharda man palo milost piro, manglja
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 te sikavol manđe pe Čhave, te vaćarav lestar maškare aver narodura, khanikasa ni savetujisaljem golestar,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 ni đeljem ano Jerusalim ke apostolura save sesa angleder mande, nego sigate đeljem ani Arabija thaj pale gova irisaljem ano Damask.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Tegani pale trin berš đeljem ano Jerusalim te upoznajiv e Petre thaj ačhiljem leste dešupandž (15) đive.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Averen apostoluren ni dikhljem, sem e Jakove, e phrale amare Gospodeso.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Anglo Dol vaćarav tumenđe kaj kava so pisiv tumenđe si čače.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Pale gova đeljem ani Sirija thaj ani Kilikija.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Tegani vadži lično ni pindžarde man e Hristese khanđira ani Judeja.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nego samo šunde: “Kova savo angleder progonisada e khanđira, akana propovedil o pačajipe savo angle manglja te uništil.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Thaj slavisade e Devle zbog mande.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.