Filemom 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB
1 Kava lil pisiv me o Pavle, phanglo bašo Hrist o Isus thaj o Timotej amaro phral, e mangle Filimonese, savo si amaro saradniko,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 thaj amare phejaće e Apfijaće thaj e Arhipese savo si sar me, borco e Hristeso thaj e khanđiraće savi ćidol pe ane ćiro čher:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Milost thaj o mir te avol tumencar taro Dol, tare amaro Dad thaj taro Gospod o Isus o Hrist.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Zahvalima uvek me Devlese kana setima tutar ane molitve, Filimone.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Golese kaj šunav tare ćiro pačajipe ano Gospod o Isus thaj baše ćiro manglipe premale sa lese sveta manuša.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mingri molitva si te amaro katanipe ani pač anol tuće po baro razumipe taro svako šukaripe so isi amen ano Hrist.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Golese so but radujisadan man thaj kovljardan man ćire manglimasa, golese kaj tu phrala, osvežisadan e ile e svetone manušenđe.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Golese i ako isi man ano Hrist smelost te narediv tuće so te ćere,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 zbog gova manglipe pošukar moliv tut, me o Pavle, gasavo savo sem, purano, a akana phanglo bašo Isus o Hrist.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Moliv tut bašo Onisim,baše mingro čhavo, kase postanisadem duxovno dad ano phanglipe.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Vov angleder sasa tuće beskorisno, al akana si korisno tuće thaj manđe.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Bičhalav le tuće palal, a lesa džal i mo ilo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Mangljem te ačhavav le kate ke mande, te služil man umesto tute ane kala sinđira, save inđarav bašo Lačho Lafi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Al ni mangljem te ćerol khanči bizo ćiro pristanak, golese te ma avol ćiro šukaripe iznudimo, nego taro šukar manglipe.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Golese šaj phenol pe kaj o Onisim crdija pe bašo zala vreme tutar, te bi dobisa le baše sa e đivesa,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 na više sar robo, nego but po šukar taro robo, sar mangle phrale. Manđe si vov but drago, a kobor li tek tuće ka avol, na samo sar manuš nego sar phral ano Gospod.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Te dikhljan man sar saradniko, šukar primi le, sar kana bi man primisa.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 A te ćerda tuće khanči bilačhe il kamol tuće khanči, čhuv manđe gova ko đinipe.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Me, o Pavle, pisiv mingre vastesa. Me ka nadoknadiv tuće. Ni trubul te vaćarav tuće, kaj duguji manđe thaj korkore tut!
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Čače, phrala, sar sledbeniko e Gospodeso, an te avol man korist tutar. Osveži mingro ilo ano Hrist!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Uzdajima ane ćiro šunipe, golese i pisiv tuće kava. Džanav kaj ka ćere pobut nego so moliv tut.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Thaj vadži kava moliv tut, dikh spremi manđe i gostinsko soba kaj te bešav, golese kaj nadi man kaj o Dol ka šunol tumare molitve te avav tumende.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Pozdravin tut o Epafraso, savo si mancar ano phanglipe bašo Hrist o Isus,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 thaj o Marko, o Aristarh, o Dimas thaj o Luka, save mancar ćeren bući.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 O milost e Gospodeso e Isuseso e Hristeso te avol tumare duxosa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.