1 Coríntios 6

Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te khoni tumendar isi le spor avere manušesa, sose džan te sudin pe angle manuša save si nepravedna, a na angle Devlese manuša?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ni li džanen kaj e Devlese manuša ka sudin e svetose? A te sudisaden e svetose, naj li sen dostojna te sudin thaj e cikne buća?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ni li džanen kaj amen ka sudi e anđeluren, a kamoli e buća kale svetose?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Gija, kana već isi tumen čingara save tičin pe tare kava džuvdipe, čhuven tegani sar sudijen kolen saven naj nisavo značaj ani khanđiri!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ladžo te avol tumenđe! Dal maškare tumende naj ni jekh gođaver manuš savo bi džanola te presudil maškare duj phrala?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nego, akana jekh phral sudil pe e dujtonesa, a tumen mučhen e bipačavnenđe te sudin len!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 A gova si već baro poraz tumenđe so sudin tumen jekh averesa. Sose pošukar ni podnesin i nepravda? Sose pošukar ni trpin i šteta?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Nego tumen korkore ćeren nepravda thaj ćeren šteta čak i e phralenđe thaj e phejenđe!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ni li džanen kaj e nepravedna ni ka nasledin o Carstvo e Devleso? Ma xoxaven korkore tumen! Ni e bludnikura, ni kola save klanjin pe e idolurenđe, ni e preljubnikura, ni kola murša save soven avere muršencar,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ni e čora, ni kola save manđen te avol len but, ni kola save but pijen, ni kola save bilačhe vaćaren averendar, ni kola save ćeren prevare, ni ka nasledin o Carstvo e Devleso.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 A nesave tumendar sesa gasave. Al akana sen thode, posvetime thaj opravdime ano alav e Gospodeso e Isuseso e Hristeso thaj ano Duxo amare Devleso.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Sa si manđe dozvolimo”, tumen vaćaren, al naj manđe sa ko korist. Va, “sa si manđe dozvolimo”, al ni mangav gasave buća te vladin mancar.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Tumen vaćaren: “O xape si bašo vođi, a o vođi si bašo xape. Al o Dol ka uništil i jekh i dujto.” O telo naj bašo blud, nego bašo Gospod thaj o Gospod bašo telo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Pe zorasa o Dol vazdija e Gospode tare mule thaj i amen ka vazdol tare mule pe zorasa.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ni li džanen kaj amare telura si kotora tare Hristeso telo? Šaj li, gija, te lav e kotora tare Hristeso telo thaj te ćerav len e bludnicako kotor? Na, nisar!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ni li džanen kaj kova savo džal e bludnicasa, postanil lasa jekh telo? Golese kaj, sar so si pisimo ano Sveto lil: “Kola duj ka aven jekh telo.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Al ko si ano katanipe e Gospodesa, postanil jekh duxo e Gospodesa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Našen taro blud! Tumen vaćaren: “Dži jekh greh savo o manuš ćerol, naj le khanči e telosa.” Al ko ćerol blud, grešil protiv piro telo.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ni li džanen kaj tumaro telo si hram e Svetone Duxoso savo si ane tumende thaj savo primisaden taro Dol? Tumen ni preperen korkore tumenđe!
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Tumen sen kuč poćinde. Golese, slavin e Devle tumare telosa [thaj tumare dušasa, savi si e Devlesi].
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.