1 Coríntios 6

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te khoni tumendar isi le spor avere manušesa, sose džan te sudin pe angle manuša save si nepravedna, a na angle Devlese manuša?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ni li džanen kaj e Devlese manuša ka sudin e svetose? A te sudisaden e svetose, naj li sen dostojna te sudin thaj e cikne buća?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ni li džanen kaj amen ka sudi e anđeluren, a kamoli e buća kale svetose?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Gija, kana već isi tumen čingara save tičin pe tare kava džuvdipe, čhuven tegani sar sudijen kolen saven naj nisavo značaj ani khanđiri!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Ladžo te avol tumenđe! Dal maškare tumende naj ni jekh gođaver manuš savo bi džanola te presudil maškare duj phrala?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nego, akana jekh phral sudil pe e dujtonesa, a tumen mučhen e bipačavnenđe te sudin len!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 A gova si već baro poraz tumenđe so sudin tumen jekh averesa. Sose pošukar ni podnesin i nepravda? Sose pošukar ni trpin i šteta?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Nego tumen korkore ćeren nepravda thaj ćeren šteta čak i e phralenđe thaj e phejenđe!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ni li džanen kaj e nepravedna ni ka nasledin o Carstvo e Devleso? Ma xoxaven korkore tumen! Ni e bludnikura, ni kola save klanjin pe e idolurenđe, ni e preljubnikura, ni kola murša save soven avere muršencar,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 ni e čora, ni kola save manđen te avol len but, ni kola save but pijen, ni kola save bilačhe vaćaren averendar, ni kola save ćeren prevare, ni ka nasledin o Carstvo e Devleso.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 A nesave tumendar sesa gasave. Al akana sen thode, posvetime thaj opravdime ano alav e Gospodeso e Isuseso e Hristeso thaj ano Duxo amare Devleso.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Sa si manđe dozvolimo”, tumen vaćaren, al naj manđe sa ko korist. Va, “sa si manđe dozvolimo”, al ni mangav gasave buća te vladin mancar.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Tumen vaćaren: “O xape si bašo vođi, a o vođi si bašo xape. Al o Dol ka uništil i jekh i dujto.” O telo naj bašo blud, nego bašo Gospod thaj o Gospod bašo telo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pe zorasa o Dol vazdija e Gospode tare mule thaj i amen ka vazdol tare mule pe zorasa.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ni li džanen kaj amare telura si kotora tare Hristeso telo? Šaj li, gija, te lav e kotora tare Hristeso telo thaj te ćerav len e bludnicako kotor? Na, nisar!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ni li džanen kaj kova savo džal e bludnicasa, postanil lasa jekh telo? Golese kaj, sar so si pisimo ano Sveto lil: “Kola duj ka aven jekh telo.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Al ko si ano katanipe e Gospodesa, postanil jekh duxo e Gospodesa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Našen taro blud! Tumen vaćaren: “Dži jekh greh savo o manuš ćerol, naj le khanči e telosa.” Al ko ćerol blud, grešil protiv piro telo.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ni li džanen kaj tumaro telo si hram e Svetone Duxoso savo si ane tumende thaj savo primisaden taro Dol? Tumen ni preperen korkore tumenđe!
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tumen sen kuč poćinde. Golese, slavin e Devle tumare telosa [thaj tumare dušasa, savi si e Devlesi].
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.