1 Coríntios 16
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NAA
1 Bašo ćidipe o dobrovoljno prilog e Devlese manušenđe, sar so vaćardem e khanđirenđe ani Galatija, ćeren i tumen gija.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Svako nedelja nek dži jekh tumendar ačhavol ko krajo khanči tare kova so zaradisada, te ma ćidol pe o dobrovoljno prilog tegani kana ka avav me.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Al kana ka avav, ka bičhalav kolen save tumen ka birin, mingre preporukencar, te inđaren ano Jerusalim tumaro dobrovoljno prilog.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Al te trubuja te džav i me, von ka džan mancar.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ke tumende ka avav kana ka nakhav maškar i Makedonija, golese kaj samo ka nakhav gothar.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Šaj ka ačhav tumende il čak ka nakhavav o jevend tumencar, te bi tumen pomožina man bašo drom odori kaj ka mangav te džav.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Golese kaj ni mangav kava drom te dikhav tumen samo ano načhipe, golese kaj nadiv man, te dija o Dol, te ačhav tumende nesavo vreme.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ano Efes ka ačhav dži ki Pedesetnica,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 golese kaj putajle manđe bare vudara te ćerav odori lačhi bući. Al isi man but dušmanura.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 A kana ka avol o Timotej, dičhen te bešol tumende bizi dar, golese kaj vov ćerol e Devlesi bući sar so i me.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Gija khoni te ni marol muj lesa, nego te pomožin bašo drom thaj te avol ano mir ke mande, golese kaj ađućarav le e phralencar.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Bašo phral o Apolos, but molisadem le te avol e phralencar ke tumende, al vov nisar ni manglja akana te avol. Al vov ka avol aver drom, kana ka avol le pobut vreme.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Aven džungade! Ačhen zurale ano pačajipe! Ićaren tumen muršikane thaj aven zurale!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Sa so ćeren, ćeren ano manglipe.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Tumen džanen kaj e Stefanese čherutne si anglune pačavne tari Ahaja thaj predije pe ano služipe e Devlese manušenđe. Golese, phralalen thaj phejalen, moliv tumen
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 te aven i tumen pokorna gasave manušenđe thaj dži jekhese savo trudil pe thaj služil lencar.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Radujiv man kaj avilo o Stefane, o Fortunat thaj o Ahaik, golese kaj von pherde gova čučipe kana tumen ni sena akate.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Gija umirisade mingro thaj tumaro duxo. Golese, gasave manušen poštujin.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Pozdravin tumen e khanđira andari Cikni Azija. But pozdravin tumen ano Gospod o Akila thaj i Priskila thaj i khanđiri so si ane lengo čher.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Pozdravin tumen sa e phrala thaj e pheja. Pozdravin jekh avere svetone čumidimasa.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Me, o Pavle, pisiv kala pozdravura mingre vastesa.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Te khoni ni manđol e Gospode, nek avol harami! Marana ta!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Milost e Gospodeso e Isuseso e Hristeso nek avol tumencar.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mingro manglipe nek avol tumencar savorencar ano Hrist o Isus. Amin.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.