1 Coríntios 14

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iskreno roden o manglipe! But manđen e duxovna darura! A posebno but manđen o daro taro prorokujipe.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Kova savo vaćarol avere čhibasa, ni vaćarol e manušenđe, nego e Devlese. Golese kaj khoni našti te haljarol so vaćarol. Vov vaćarol e tajne palo Duxo.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Al kova savo prorokujil, vaćarol e manušenđe te izgradil len, te zuravol len thaj te utešil.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Kova savo vaćarol avere čhibasa, duxovno izgradil samo korkore pes, al kova savo prorokuil, duxovno izgradil i khanđiri.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Me mangav savore te vaćaren avere čhibencar, al pobut mangav te prorokujin. Golese kaj po korisno si kova savo prorokujil, nego kova savo vaćarol avere čhibencar, sem te gova khoni tumačisada te bi duxovno izgradila pe sa i khanđiri.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Phralalen thaj phejalen, te aviljem tumende vaćarindoj avere čhibencar, sar ka avav tumenđe ano korist te ni andem tumenđe lafura taro otkrivenje, džanglipe, proroštvo il sikajipe?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Gija i e instrumentura ćeren tonura, sar i flauta il i harfa. Te ni ćerde jasna tonura, sar o manuš ka pindžarol i melodija savi bašalol i flauta il i harfa?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Golese kaj, te šundilo e trubako glaso nejasno, ko ka avol spremno bašo maripe?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Gija si gova i tumencar. Te vaćarden lafura save khoni ni haljarol, sar ka džanol pe so vaćaren? Golese kaj ka vaćaren ani balval.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ko sveto isi but različita čhiba thaj ni jekh naj bizo značenje.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Al te ni haljardem i čhib kolesi savo vaćarol, tegani gova manuš si manđe abandžija thaj me sem abandžija kolese so vaćarol.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Gija si gova i tumencar. A sar so but manđen e duxovno darura, dičhen te aven po but pherde gasave darurencar save izgradin i khanđiri.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Golese kova savo vaćarol avere čhibencar, nek molil pe te šaj te tumačil gova so vaćarol.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Golese kaj, te molisaljem avere čhibencar, molil pe mingro duxo, al mingri gođi gova ni haljarol.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So, gija, šaj te ćerav? Ka moli man mingre duxosa, al ka moli man i mingre gođasa. Ka zahvaliv e duxosa, al ka zahvaliv i e gođasa.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Golese kaj, te slavisadan e Devle samo ćire duxosa, sar khoni savo ni haljarol šaj phenol “Amin” ke ćiri zahvala te ni haljarol so vaćare?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Gija tu šaj šukar zahvali ani molitva, al kova savo šunol ni barol duxovno.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Hvala e Devlese so vaćarav avere čhibencar pobut nego savore tumen.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Al ani khanđiri mangav te vaćarav pošukar pandž razumna lafura te bi sikavava i averen, nego te vaćarav deš milje (10 000) lafura avere čhibasa, save khoni ni ka haljarol.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Phralalen thaj phejalen! Ma den gođi sar čhavore. Mesto gova, ano bilačhipe aven nevina sar cikne čhavore, al ani gođi aven sar zrela manuša.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ano Zakon si pisimo:phenol o Gospod.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Gija, o daro e čhibengo naj znako kolenđe save pačan, nego kolenđe save ni pačan. Al proroštvo naj kolenđe save ni pačan, nego kolenđe save pačan.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Te ćidija pe sa i khanđiri ko jekh than thaj savore vaćarde avere čhibencar, a avile gothe kola save ni haljaren il save ni pačan, ni li ka vaćaren kaj dilaljen?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Al te savore prorokuisade thaj te avilo khoni savo ni pačal ano Dol il kova savo ni haljarol, vov ka dičhol piro greh baše sa so šunol thaj sa so šunol ka sudil le.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Gija, o garajipe lese ileso ka ikljol ko svetlo. Tegani ka perol mujesa dži i phuv thaj ka klanjil pe e Devlese vaćarindoj: “Čače si o Dol tumencar!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 So gija, trubul te ćeren, phralalen thaj phejalen? Kana ćiden tumen, nekas isi đili, nekas isi sikajipe, nekas isi otkrivenje, neko vaćarol avere čhibencar thaj neko tumačil len. Al sa kava trubul te avol savorenđe ki duxovno izgradnja.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Te neko vaćarol avere čhibencar, nek vaćaren po duj džene, pa embut trin, jekh po jekh, thaj neko nek tumačil so vaćarde.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Al te naj khoni ko šaj tumačil, ma te vaćarol pe ani khanđiri, al nek vaćarol korkoro pese thaj e Devlese.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 A e prorokura duj il trin nek vaćaren, a avera nek rasudin so vaćarde.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Al te nekase averese savo gothe bešol, ka avol otkrivenje, kova so vaćarola angleder, nek ačhavol te vaćarol.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Golese kaj savore šaj prorokujin, jekh po jekh, savore te sikljon thaj savore te aven ohrabrime.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 E duxura e prorokurenđe pokorin pe e prorokurenđe,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 golese kaj o Dol naj Dol bizo redo, nego Dol taro mir. Gija si ane sa e khanđira e Devlese manušenđe.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 E džuvlja te ma vaćaren ki služba ani khanđiri golese kaj lenđe naj dopustimo te vaćaren. Mesto gova, trubun te pokorin pe, sar so vaćarol i o Zakon.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Te manđen khanči te sikljon, nek pučen čhere pumare romen. Golese kaj ni priličil e džuvljaće te vaćarol ki služba ani khanđiri.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Tumendar li iklilo o Lafi e Devleso? Il tumenđe samo reslo?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Te khoni smatril pe kaj si proroko il isi le duxovno daro, nek džanol kaj gova so me pisiv si e Gospodeso zapovest.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Al te khoni kava ni prihvatisada, ni vov korkoro ni ka avol prihvatimo.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Golese, phralalen thaj phejalen mingralen, manđen but te prorokujin thaj ma branin te vaćaren avere čhibencar.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Al sa nek avol pristojno thaj uredno.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.