1 Coríntios 14
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NTLH
1 Iskreno roden o manglipe! But manđen e duxovna darura! A posebno but manđen o daro taro prorokujipe.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Kova savo vaćarol avere čhibasa, ni vaćarol e manušenđe, nego e Devlese. Golese kaj khoni našti te haljarol so vaćarol. Vov vaćarol e tajne palo Duxo.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Al kova savo prorokujil, vaćarol e manušenđe te izgradil len, te zuravol len thaj te utešil.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Kova savo vaćarol avere čhibasa, duxovno izgradil samo korkore pes, al kova savo prorokuil, duxovno izgradil i khanđiri.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Me mangav savore te vaćaren avere čhibencar, al pobut mangav te prorokujin. Golese kaj po korisno si kova savo prorokujil, nego kova savo vaćarol avere čhibencar, sem te gova khoni tumačisada te bi duxovno izgradila pe sa i khanđiri.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Phralalen thaj phejalen, te aviljem tumende vaćarindoj avere čhibencar, sar ka avav tumenđe ano korist te ni andem tumenđe lafura taro otkrivenje, džanglipe, proroštvo il sikajipe?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Gija i e instrumentura ćeren tonura, sar i flauta il i harfa. Te ni ćerde jasna tonura, sar o manuš ka pindžarol i melodija savi bašalol i flauta il i harfa?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Golese kaj, te šundilo e trubako glaso nejasno, ko ka avol spremno bašo maripe?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Gija si gova i tumencar. Te vaćarden lafura save khoni ni haljarol, sar ka džanol pe so vaćaren? Golese kaj ka vaćaren ani balval.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ko sveto isi but različita čhiba thaj ni jekh naj bizo značenje.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Al te ni haljardem i čhib kolesi savo vaćarol, tegani gova manuš si manđe abandžija thaj me sem abandžija kolese so vaćarol.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Gija si gova i tumencar. A sar so but manđen e duxovno darura, dičhen te aven po but pherde gasave darurencar save izgradin i khanđiri.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Golese kova savo vaćarol avere čhibencar, nek molil pe te šaj te tumačil gova so vaćarol.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Golese kaj, te molisaljem avere čhibencar, molil pe mingro duxo, al mingri gođi gova ni haljarol.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 So, gija, šaj te ćerav? Ka moli man mingre duxosa, al ka moli man i mingre gođasa. Ka zahvaliv e duxosa, al ka zahvaliv i e gođasa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Golese kaj, te slavisadan e Devle samo ćire duxosa, sar khoni savo ni haljarol šaj phenol “Amin” ke ćiri zahvala te ni haljarol so vaćare?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Gija tu šaj šukar zahvali ani molitva, al kova savo šunol ni barol duxovno.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Hvala e Devlese so vaćarav avere čhibencar pobut nego savore tumen.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Al ani khanđiri mangav te vaćarav pošukar pandž razumna lafura te bi sikavava i averen, nego te vaćarav deš milje (10 000) lafura avere čhibasa, save khoni ni ka haljarol.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Phralalen thaj phejalen! Ma den gođi sar čhavore. Mesto gova, ano bilačhipe aven nevina sar cikne čhavore, al ani gođi aven sar zrela manuša.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ano Zakon si pisimo:phenol o Gospod.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Gija, o daro e čhibengo naj znako kolenđe save pačan, nego kolenđe save ni pačan. Al proroštvo naj kolenđe save ni pačan, nego kolenđe save pačan.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Te ćidija pe sa i khanđiri ko jekh than thaj savore vaćarde avere čhibencar, a avile gothe kola save ni haljaren il save ni pačan, ni li ka vaćaren kaj dilaljen?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Al te savore prorokuisade thaj te avilo khoni savo ni pačal ano Dol il kova savo ni haljarol, vov ka dičhol piro greh baše sa so šunol thaj sa so šunol ka sudil le.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Gija, o garajipe lese ileso ka ikljol ko svetlo. Tegani ka perol mujesa dži i phuv thaj ka klanjil pe e Devlese vaćarindoj: “Čače si o Dol tumencar!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 So gija, trubul te ćeren, phralalen thaj phejalen? Kana ćiden tumen, nekas isi đili, nekas isi sikajipe, nekas isi otkrivenje, neko vaćarol avere čhibencar thaj neko tumačil len. Al sa kava trubul te avol savorenđe ki duxovno izgradnja.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Te neko vaćarol avere čhibencar, nek vaćaren po duj džene, pa embut trin, jekh po jekh, thaj neko nek tumačil so vaćarde.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Al te naj khoni ko šaj tumačil, ma te vaćarol pe ani khanđiri, al nek vaćarol korkoro pese thaj e Devlese.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 A e prorokura duj il trin nek vaćaren, a avera nek rasudin so vaćarde.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Al te nekase averese savo gothe bešol, ka avol otkrivenje, kova so vaćarola angleder, nek ačhavol te vaćarol.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Golese kaj savore šaj prorokujin, jekh po jekh, savore te sikljon thaj savore te aven ohrabrime.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 E duxura e prorokurenđe pokorin pe e prorokurenđe,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 golese kaj o Dol naj Dol bizo redo, nego Dol taro mir. Gija si ane sa e khanđira e Devlese manušenđe.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 E džuvlja te ma vaćaren ki služba ani khanđiri golese kaj lenđe naj dopustimo te vaćaren. Mesto gova, trubun te pokorin pe, sar so vaćarol i o Zakon.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Te manđen khanči te sikljon, nek pučen čhere pumare romen. Golese kaj ni priličil e džuvljaće te vaćarol ki služba ani khanđiri.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Tumendar li iklilo o Lafi e Devleso? Il tumenđe samo reslo?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Te khoni smatril pe kaj si proroko il isi le duxovno daro, nek džanol kaj gova so me pisiv si e Gospodeso zapovest.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Al te khoni kava ni prihvatisada, ni vov korkoro ni ka avol prihvatimo.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Golese, phralalen thaj phejalen mingralen, manđen but te prorokujin thaj ma branin te vaćaren avere čhibencar.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Al sa nek avol pristojno thaj uredno.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.