Mateus 24
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI
1 Kana o Isus inkljisto andar o Hramo thaj teljarda majdur, avile leste lešće učenikurja thaj sikadine lešće e hramošće zgrade.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 A o Isus phendas lenđe: “Dićhen sa akava? Čače phenav tumenđe, či ačhela katar akava ni bar pe bareste. Svako avela harado.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kana o Isus bešelas pe Maslinsko gora, lešće učenikurja avile leste pe rig thaj phendine lešće: “Phen amenđe kana o hramo avela harado thaj savo avela o znako kana palem aveja thaj kana avela o krajo e themesko.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 O Isus phendas lenđe: “Len sama te či vareko hohavel tumen,
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 kaj but avena ande mungro alav thaj phenena: ‘Me sem o Hristo’ thaj e buten hohavena.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Kana ašunena pale raturja thaj kaj ćerel pe svato pale raturja, na te uznemirin tumen kaj godova moraš te dogodil pe, ali godova još naj o krajo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Zaratila o them protiv o them thaj o carstvo protiv o carstvo. Avela potresurja ande but e krajurja e themešće thaj zavladila e bari bok.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Sa godova si samo o početko e bare mukengo sago kaj si e manušnja kana trubul te bijanel.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Askal predaina tumen te aven mučime thaj mudarena tumen, a zbog mande sa o them mrzala tumen.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Thaj but o them askal hasarela o paćipe thaj jek avren izdaina thaj mrzana.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Avena e but hohamne prorokurja thaj hohavena e bute manušen.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Zbog o baro bezakonje e butenđi ljubav šudrola.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ali ko god ačhel verno dži ko krajo avela spasime.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 E bahtali nevimata palo Carstvo nebesko propovedila pes pe sasti phuv sago svedočanstvo sa e themenđe, a askal konačno avela o krajo.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 A kana dićhena ‘e grozota savi anel uništenje’ pale savo phendas o proroko Danilo, kaj ačhel po sveto than ando Hramo (ko akava čitol neka svatil)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 askal okola save si ande Judeja neka našen ande gore.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Thaj ko araćhel pe po ćher, neka či fuljel tela ando ćher te lel vareso!
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 A ko araćhela pe ande njive, neka na boldel pe ćhere te lel o ogrtači!
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save den čuči e čhavren ande godola đesa.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Molin tumen e Devlešće te tumaro našipe či avel ando ivend ili ando savato.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Kaj askal avena gajda strašne nevolje save nas katar o postanko e themesko, niti varekana avena.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kana godola đesa či harnjardinesaspe khonik či ačhilosas džudo. Ali zbog okola saven o Del izabirisardas, godola đesa avena harnjarde.”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 O Isus majdur phendas: “Ako vareko askal phenel tumenđe: ‘Ake, o Hristo si akate!’ ili: ‘Eketalo, okote si!’, na paćan.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Kaj avena e hohamne hristurja thaj e hohamne prorokurja save ćerena čudesne znakurja thaj čudurja sar hohadinesas, ako si moguće, čak vi okolen saven o Del izaberisardas.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ake, anglal upozorisardem tumen.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 A, te phendine tumenđe: ‘Ake, o Hristo si ande pustinja’, na džan okote. Ili ako phenen: ‘Aketalo ande tajne sobe’, na paćan lenđe.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Kaj avela očito sago kana e munja sevnil katar o istoko thaj zasvetlil sa dži ko zapado, gajda avela vi kana me, o Čhavo e Manušesko, avava.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Godova avela očito sago kaj ćiden pe e lešinarja okote kaj si o mulo telo.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A odma pale nevolje godola đes,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Askal po nebo sikadola o znako e Manušešće Čhavesko. Thaj sa e plemenurja pe phuv marena pe ando kolin thaj rovena kana dićhena man, e Čhaves e Manušešće, sar avav pe nebeske oblakurja, e silava thaj e bare slavava.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Thaj bičhalava mungre anđelen e glasno trubasa thaj von ćidena okolen saven me losardem katar sa e štar riga sa e themešće, katar jek krajo dži ke aver krajo nebesko.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Sićon katar e smokva. Kana laće krandže kovljon thaj mućen pešće patrja, džanen kaj paše si o milaj.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gajda vi tumen kana dićhen sa akala događaja, džanen kaj si vo paše anglo vudar.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Čače phenav tumenđe: Akava naraštaj či naćhela dok sa akava či avel.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 A pale godova đes thaj pale godova sato khonik khanči či džanel kana godova avela, ni e anđelurja po nebo, ni o Čhavo, nego samo o Dad.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Sago kaj sas ande Nojašći vrjama, gajda avela kana avava me, o Čhavo e Manušesko.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Baš sago ande okoja vrjama, majsigo nego so sas o potop, e manuša hanas, pijenas, ženinas pe thaj udajinas pe sa dži ke okova đes kana o Noja dijas ando baro brodo,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 thaj khanči či haćardine so avela dži kaj god či avilo o potop thaj sa inđarda len, gajda avela vi kana avela o Čhavo e Manušesko.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Askal avena duj džene pe njive jek lela pes, a aver mućela pe.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Duj manušnja ando mlino meljina o điv, Jek lela pes, a aver mućela pe.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Zato aven džungade thaj len sama, kaj či džanen savo đes avela tumaro Gospod.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ali akava džanen: te o domaćino džanglasas ande savi vrjama e raćaći avela o čor, avilosas džungado thaj či muklasas te o čor provalil ande lesko ćher.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pale godova vi tumen aven spremne, kaj me, o Čhavo e Manušesko, avava ando časo kana či očekuin man.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Paćivalo thaj mudro sluga si okova saves o gospodari čhuta pe sa aver sluge te del len habe ande pravo vrjama.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blago godole slugašće saves lesko gospodari, kana avela, araćhel kaj ćerel gajda.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Čače, phenav tumenđe, o gospodari čhola godole slugone te upravljil lešće saste barvalipeja.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ali te o bilačho sluga phenel ande piro ilo: ‘Mungro gospodari či avela gajda brzo’,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 thaj počnil te marel e aver slugen thaj hal thaj pijel e matarnenca,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 avela lesko gospodari ande godova đes kana vo či ni gindil thaj ando časo kana vo či ni džanel,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 thaj strogo kaznila les thaj odredila lesko than maškar e licemerja, okote avela o roipe thaj o škripipe e dandenca.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.