Mateus 24
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 Kana o Isus inkljisto andar o Hramo thaj teljarda majdur, avile leste lešće učenikurja thaj sikadine lešće e hramošće zgrade.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 A o Isus phendas lenđe: “Dićhen sa akava? Čače phenav tumenđe, či ačhela katar akava ni bar pe bareste. Svako avela harado.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Kana o Isus bešelas pe Maslinsko gora, lešće učenikurja avile leste pe rig thaj phendine lešće: “Phen amenđe kana o hramo avela harado thaj savo avela o znako kana palem aveja thaj kana avela o krajo e themesko.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 O Isus phendas lenđe: “Len sama te či vareko hohavel tumen,
4 E Jesus respondeu:
5 kaj but avena ande mungro alav thaj phenena: ‘Me sem o Hristo’ thaj e buten hohavena.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Kana ašunena pale raturja thaj kaj ćerel pe svato pale raturja, na te uznemirin tumen kaj godova moraš te dogodil pe, ali godova još naj o krajo.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Zaratila o them protiv o them thaj o carstvo protiv o carstvo. Avela potresurja ande but e krajurja e themešće thaj zavladila e bari bok.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Sa godova si samo o početko e bare mukengo sago kaj si e manušnja kana trubul te bijanel.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Askal predaina tumen te aven mučime thaj mudarena tumen, a zbog mande sa o them mrzala tumen.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Thaj but o them askal hasarela o paćipe thaj jek avren izdaina thaj mrzana.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Avena e but hohamne prorokurja thaj hohavena e bute manušen.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Zbog o baro bezakonje e butenđi ljubav šudrola.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ali ko god ačhel verno dži ko krajo avela spasime.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 E bahtali nevimata palo Carstvo nebesko propovedila pes pe sasti phuv sago svedočanstvo sa e themenđe, a askal konačno avela o krajo.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 A kana dićhena ‘e grozota savi anel uništenje’ pale savo phendas o proroko Danilo, kaj ačhel po sveto than ando Hramo (ko akava čitol neka svatil)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 askal okola save si ande Judeja neka našen ande gore.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Thaj ko araćhel pe po ćher, neka či fuljel tela ando ćher te lel vareso!
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 A ko araćhela pe ande njive, neka na boldel pe ćhere te lel o ogrtači!
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save den čuči e čhavren ande godola đesa.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Molin tumen e Devlešće te tumaro našipe či avel ando ivend ili ando savato.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Kaj askal avena gajda strašne nevolje save nas katar o postanko e themesko, niti varekana avena.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Kana godola đesa či harnjardinesaspe khonik či ačhilosas džudo. Ali zbog okola saven o Del izabirisardas, godola đesa avena harnjarde.”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 O Isus majdur phendas: “Ako vareko askal phenel tumenđe: ‘Ake, o Hristo si akate!’ ili: ‘Eketalo, okote si!’, na paćan.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Kaj avena e hohamne hristurja thaj e hohamne prorokurja save ćerena čudesne znakurja thaj čudurja sar hohadinesas, ako si moguće, čak vi okolen saven o Del izaberisardas.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ake, anglal upozorisardem tumen.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 A, te phendine tumenđe: ‘Ake, o Hristo si ande pustinja’, na džan okote. Ili ako phenen: ‘Aketalo ande tajne sobe’, na paćan lenđe.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Kaj avela očito sago kana e munja sevnil katar o istoko thaj zasvetlil sa dži ko zapado, gajda avela vi kana me, o Čhavo e Manušesko, avava.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Godova avela očito sago kaj ćiden pe e lešinarja okote kaj si o mulo telo.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A odma pale nevolje godola đes,
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Askal po nebo sikadola o znako e Manušešće Čhavesko. Thaj sa e plemenurja pe phuv marena pe ando kolin thaj rovena kana dićhena man, e Čhaves e Manušešće, sar avav pe nebeske oblakurja, e silava thaj e bare slavava.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Thaj bičhalava mungre anđelen e glasno trubasa thaj von ćidena okolen saven me losardem katar sa e štar riga sa e themešće, katar jek krajo dži ke aver krajo nebesko.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Sićon katar e smokva. Kana laće krandže kovljon thaj mućen pešće patrja, džanen kaj paše si o milaj.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Gajda vi tumen kana dićhen sa akala događaja, džanen kaj si vo paše anglo vudar.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Čače phenav tumenđe: Akava naraštaj či naćhela dok sa akava či avel.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 A pale godova đes thaj pale godova sato khonik khanči či džanel kana godova avela, ni e anđelurja po nebo, ni o Čhavo, nego samo o Dad.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Sago kaj sas ande Nojašći vrjama, gajda avela kana avava me, o Čhavo e Manušesko.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Baš sago ande okoja vrjama, majsigo nego so sas o potop, e manuša hanas, pijenas, ženinas pe thaj udajinas pe sa dži ke okova đes kana o Noja dijas ando baro brodo,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 thaj khanči či haćardine so avela dži kaj god či avilo o potop thaj sa inđarda len, gajda avela vi kana avela o Čhavo e Manušesko.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Askal avena duj džene pe njive jek lela pes, a aver mućela pe.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Duj manušnja ando mlino meljina o điv, Jek lela pes, a aver mućela pe.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Zato aven džungade thaj len sama, kaj či džanen savo đes avela tumaro Gospod.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Ali akava džanen: te o domaćino džanglasas ande savi vrjama e raćaći avela o čor, avilosas džungado thaj či muklasas te o čor provalil ande lesko ćher.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pale godova vi tumen aven spremne, kaj me, o Čhavo e Manušesko, avava ando časo kana či očekuin man.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Paćivalo thaj mudro sluga si okova saves o gospodari čhuta pe sa aver sluge te del len habe ande pravo vrjama.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blago godole slugašće saves lesko gospodari, kana avela, araćhel kaj ćerel gajda.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Čače, phenav tumenđe, o gospodari čhola godole slugone te upravljil lešće saste barvalipeja.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ali te o bilačho sluga phenel ande piro ilo: ‘Mungro gospodari či avela gajda brzo’,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 thaj počnil te marel e aver slugen thaj hal thaj pijel e matarnenca,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 avela lesko gospodari ande godova đes kana vo či ni gindil thaj ando časo kana vo či ni džanel,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 thaj strogo kaznila les thaj odredila lesko than maškar e licemerja, okote avela o roipe thaj o škripipe e dandenca.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.