Mateus 24

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kana o Isus inkljisto andar o Hramo thaj teljarda majdur, avile leste lešće učenikurja thaj sikadine lešće e hramošće zgrade.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 A o Isus phendas lenđe: “Dićhen sa akava? Čače phenav tumenđe, či ačhela katar akava ni bar pe bareste. Svako avela harado.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kana o Isus bešelas pe Maslinsko gora, lešće učenikurja avile leste pe rig thaj phendine lešće: “Phen amenđe kana o hramo avela harado thaj savo avela o znako kana palem aveja thaj kana avela o krajo e themesko.”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 O Isus phendas lenđe: “Len sama te či vareko hohavel tumen,
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 kaj but avena ande mungro alav thaj phenena: ‘Me sem o Hristo’ thaj e buten hohavena.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Kana ašunena pale raturja thaj kaj ćerel pe svato pale raturja, na te uznemirin tumen kaj godova moraš te dogodil pe, ali godova još naj o krajo.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Zaratila o them protiv o them thaj o carstvo protiv o carstvo. Avela potresurja ande but e krajurja e themešće thaj zavladila e bari bok.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Sa godova si samo o početko e bare mukengo sago kaj si e manušnja kana trubul te bijanel.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Askal predaina tumen te aven mučime thaj mudarena tumen, a zbog mande sa o them mrzala tumen.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Thaj but o them askal hasarela o paćipe thaj jek avren izdaina thaj mrzana.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Avena e but hohamne prorokurja thaj hohavena e bute manušen.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Zbog o baro bezakonje e butenđi ljubav šudrola.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ali ko god ačhel verno dži ko krajo avela spasime.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 E bahtali nevimata palo Carstvo nebesko propovedila pes pe sasti phuv sago svedočanstvo sa e themenđe, a askal konačno avela o krajo.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 A kana dićhena ‘e grozota savi anel uništenje’ pale savo phendas o proroko Danilo, kaj ačhel po sveto than ando Hramo (ko akava čitol neka svatil)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 askal okola save si ande Judeja neka našen ande gore.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Thaj ko araćhel pe po ćher, neka či fuljel tela ando ćher te lel vareso!
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 A ko araćhela pe ande njive, neka na boldel pe ćhere te lel o ogrtači!
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Teško e khamne manušnjenđe thaj okolenđe save den čuči e čhavren ande godola đesa.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Molin tumen e Devlešće te tumaro našipe či avel ando ivend ili ando savato.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Kaj askal avena gajda strašne nevolje save nas katar o postanko e themesko, niti varekana avena.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Kana godola đesa či harnjardinesaspe khonik či ačhilosas džudo. Ali zbog okola saven o Del izabirisardas, godola đesa avena harnjarde.”
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 O Isus majdur phendas: “Ako vareko askal phenel tumenđe: ‘Ake, o Hristo si akate!’ ili: ‘Eketalo, okote si!’, na paćan.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Kaj avena e hohamne hristurja thaj e hohamne prorokurja save ćerena čudesne znakurja thaj čudurja sar hohadinesas, ako si moguće, čak vi okolen saven o Del izaberisardas.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ake, anglal upozorisardem tumen.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 A, te phendine tumenđe: ‘Ake, o Hristo si ande pustinja’, na džan okote. Ili ako phenen: ‘Aketalo ande tajne sobe’, na paćan lenđe.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Kaj avela očito sago kana e munja sevnil katar o istoko thaj zasvetlil sa dži ko zapado, gajda avela vi kana me, o Čhavo e Manušesko, avava.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Godova avela očito sago kaj ćiden pe e lešinarja okote kaj si o mulo telo.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 A odma pale nevolje godola đes,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Askal po nebo sikadola o znako e Manušešće Čhavesko. Thaj sa e plemenurja pe phuv marena pe ando kolin thaj rovena kana dićhena man, e Čhaves e Manušešće, sar avav pe nebeske oblakurja, e silava thaj e bare slavava.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Thaj bičhalava mungre anđelen e glasno trubasa thaj von ćidena okolen saven me losardem katar sa e štar riga sa e themešće, katar jek krajo dži ke aver krajo nebesko.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Sićon katar e smokva. Kana laće krandže kovljon thaj mućen pešće patrja, džanen kaj paše si o milaj.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Gajda vi tumen kana dićhen sa akala događaja, džanen kaj si vo paše anglo vudar.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Čače phenav tumenđe: Akava naraštaj či naćhela dok sa akava či avel.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 O nebo thaj e phuv naćhena, ali mungre alava či naćhena.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 A pale godova đes thaj pale godova sato khonik khanči či džanel kana godova avela, ni e anđelurja po nebo, ni o Čhavo, nego samo o Dad.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Sago kaj sas ande Nojašći vrjama, gajda avela kana avava me, o Čhavo e Manušesko.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Baš sago ande okoja vrjama, majsigo nego so sas o potop, e manuša hanas, pijenas, ženinas pe thaj udajinas pe sa dži ke okova đes kana o Noja dijas ando baro brodo,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 thaj khanči či haćardine so avela dži kaj god či avilo o potop thaj sa inđarda len, gajda avela vi kana avela o Čhavo e Manušesko.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Askal avena duj džene pe njive jek lela pes, a aver mućela pe.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Duj manušnja ando mlino meljina o điv, Jek lela pes, a aver mućela pe.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Zato aven džungade thaj len sama, kaj či džanen savo đes avela tumaro Gospod.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Ali akava džanen: te o domaćino džanglasas ande savi vrjama e raćaći avela o čor, avilosas džungado thaj či muklasas te o čor provalil ande lesko ćher.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Pale godova vi tumen aven spremne, kaj me, o Čhavo e Manušesko, avava ando časo kana či očekuin man.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Paćivalo thaj mudro sluga si okova saves o gospodari čhuta pe sa aver sluge te del len habe ande pravo vrjama.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blago godole slugašće saves lesko gospodari, kana avela, araćhel kaj ćerel gajda.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Čače, phenav tumenđe, o gospodari čhola godole slugone te upravljil lešće saste barvalipeja.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ali te o bilačho sluga phenel ande piro ilo: ‘Mungro gospodari či avela gajda brzo’,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 thaj počnil te marel e aver slugen thaj hal thaj pijel e matarnenca,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 avela lesko gospodari ande godova đes kana vo či ni gindil thaj ando časo kana vo či ni džanel,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 thaj strogo kaznila les thaj odredila lesko than maškar e licemerja, okote avela o roipe thaj o škripipe e dandenca.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.