Hebreus 9

Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vi ando prvo savez maškar o Del thaj maškar e Izraelcurja sas odredbe palo bogoslužje thaj palo svetište akate pe phuv.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Kaj o Šator sas agajda lačhardo: ando lesko prvo deo sas o čirako, e sinija thaj e svete mangre, a godova deo akhardolas Svetinja.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 O dujto deo e Šatorosko palal e firanglja akhardolas Svetinja pe svetinje,
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 a ande leste sas o sunakuno kadiono žrtveniko thaj o Kovčeg e savezosko, sa obložime e sunakajesa. Ando Kovčeg sas o sunakuno čaro e manava, e Aronošći rovlji, savi mukla e patrja, thaj e barune ploče pe save sas ramome e Devlesko savez.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 A opral po Kovčeg sas e sunakune anđelurja save akhardonas “heruvimurja”. Von prestavin e Devlešći slava, thaj pire buljarde phakenca zasenin o than kaj jarton pe e bezeha. Ali, pale godova akana našti ćeras detaljno svato.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Pošto godova sas gajda lačhardo, e rašaja stalno denas andre ando prvo deo e Šatoresko te obavin e služba,
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 a ande dujto deo e Šatoresko, šaj delas andre samo o baro rašaj thaj godova samo jekhar ando brš, e ratesa savo prinosil e Devlešće pale pire bezeha thaj pale bezeha e manušenđe save sas ćerde ando bidžanglipe.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Gajda o Sveto Duho sikavelas kaj o drom ande Svetinja pe svetinje još naj putardo sa dok ačhel o prvo Šator.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Godova si slika pale akaja vrjama, savi sikavel kaj e prinesime darurja thaj žrtve našti savršeno šilaven e savest okole manušešći savo služil e Devlešće,
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 pošto e žrtve thaj e darurja sas samo ando habe thaj ando pimo thaj ando razno obredno thoipe, a godova sas samo telesne pravilurja save vredinas dži ke vrjama kana avilo o nevo sustav.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 A o Hristo avilo sago Baro rašaj okole lačhipeja savo akana si men. Vo nakhlo kroz o majbaro thaj majsavršeno Šator savo či ćerdine e manušenđe vas thaj savo či pripadil akale stvorime themešće.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Vo či dija ande Svetinja pe svetinje e ratesa katar o jarco ili katar o guruv, nego dijas jekhvar pale uvek pire vlastito ratesa thaj gajda dobisarda pale amende večno otkupljenje.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Kaj ako o rat katar o jarco thaj katar o guruv thaj o praho e gurumnjako kana poškropil pes pe okola save si obredno nečiste, posvetil len te aven avrjal čiste,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 kozom majbut o rat e Hristosko, savo kroz o večno Duho korkoro pes bi manako prinesisardas e Devlešće, šilavela amari savest katar e dela save inđaren ando smrto te šaj služisaras e džude Devlešće.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 A o Hristo si posredniko e Neve savezosko zbog godova te šaj okola save si akharde primin o večno nasledstvo, savo o Del obećisarda, pošto o Hristo mulo sago otkupnina pale prestupurja save sas ćerde talo prvo savezo.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Kaj okote kaj postoil e oporuka moraš te utvrdil pe o smrto okolesko savo ramosarda e oporuka,
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 pošto e oporuka važil tek posle o smrto, a nikad či važil dok si džudo okova savo ramosarda piri oporuka.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Zato ni o prvo savezo či avilo pe snaga bi ratesko.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Kaj, kana o Mojsije objavisarda sa e themešće e zapovesti e Zakonešće, lijas o rat e guruvesko thaj e jarcosko e pajesa, e lole vunava thaj e biljkenca katar o isop, pa poškropisardas čak vi o lil thaj sa e themes.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Vo motholas: “Akava si o rat savo potvrdil o savezo thaj saves odredisardas tumenđe o Del.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Isto gajda e ratesa poškropisardas o Šator thaj sa e predmeturja save sas odredime palo bogoslužje.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 A po Zakono gata sa šilavel pe e ratesa thaj bi čhorde ratesko naj jartipe.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Sas, dakle, potrebno te e slika e nebeske stvarenđe šilaven pe kasave žrtvenca, a korkoro e nebeske stvarja si potrebno te šilaven pe e majlačhe žrtvenca katar akala.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kaj, o Hristo či dijas ando svetište savo si ćerdo vastesa, savo si tek slika katar e pravo svetinja, nego ando nebo, te posredujil pale amende anglo muj e Devlesko.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Thaj godova na te korkoro pes majbut drom prinesil sago e žrtva, sago kaj o baro rašaj svako brš del andre ande Svetinja pe svetinja na pire ratesa,
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 kaj ande godova slučaj o Hristo trubujasas majbut drom te trpil e patnja katar o postanko e themesko. Nego, vo akana, po krajo e vekonengo, pojavisajlo jekhar pale uvek, te pire žrtvasa uklonil o bezeh.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Thaj sago kaj si e manušenđe odredime jekhar te meren, a pale godova avel o sudo,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 gajda sas vi o Hristo jekhar prinesime sago žrtva, te inđarel e bute manušenđe bezeha. A pojavila pe vi dujto drom, ali na zbog o bezeh, nego te anel o spasenje okolenđe save ažućaren les.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.