Hebreus 9
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA
1 Vi ando prvo savez maškar o Del thaj maškar e Izraelcurja sas odredbe palo bogoslužje thaj palo svetište akate pe phuv.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Kaj o Šator sas agajda lačhardo: ando lesko prvo deo sas o čirako, e sinija thaj e svete mangre, a godova deo akhardolas Svetinja.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 O dujto deo e Šatorosko palal e firanglja akhardolas Svetinja pe svetinje,
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 a ande leste sas o sunakuno kadiono žrtveniko thaj o Kovčeg e savezosko, sa obložime e sunakajesa. Ando Kovčeg sas o sunakuno čaro e manava, e Aronošći rovlji, savi mukla e patrja, thaj e barune ploče pe save sas ramome e Devlesko savez.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 A opral po Kovčeg sas e sunakune anđelurja save akhardonas “heruvimurja”. Von prestavin e Devlešći slava, thaj pire buljarde phakenca zasenin o than kaj jarton pe e bezeha. Ali, pale godova akana našti ćeras detaljno svato.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Pošto godova sas gajda lačhardo, e rašaja stalno denas andre ando prvo deo e Šatoresko te obavin e služba,
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 a ande dujto deo e Šatoresko, šaj delas andre samo o baro rašaj thaj godova samo jekhar ando brš, e ratesa savo prinosil e Devlešće pale pire bezeha thaj pale bezeha e manušenđe save sas ćerde ando bidžanglipe.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Gajda o Sveto Duho sikavelas kaj o drom ande Svetinja pe svetinje još naj putardo sa dok ačhel o prvo Šator.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Godova si slika pale akaja vrjama, savi sikavel kaj e prinesime darurja thaj žrtve našti savršeno šilaven e savest okole manušešći savo služil e Devlešće,
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 pošto e žrtve thaj e darurja sas samo ando habe thaj ando pimo thaj ando razno obredno thoipe, a godova sas samo telesne pravilurja save vredinas dži ke vrjama kana avilo o nevo sustav.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 A o Hristo avilo sago Baro rašaj okole lačhipeja savo akana si men. Vo nakhlo kroz o majbaro thaj majsavršeno Šator savo či ćerdine e manušenđe vas thaj savo či pripadil akale stvorime themešće.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Vo či dija ande Svetinja pe svetinje e ratesa katar o jarco ili katar o guruv, nego dijas jekhvar pale uvek pire vlastito ratesa thaj gajda dobisarda pale amende večno otkupljenje.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Kaj ako o rat katar o jarco thaj katar o guruv thaj o praho e gurumnjako kana poškropil pes pe okola save si obredno nečiste, posvetil len te aven avrjal čiste,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 kozom majbut o rat e Hristosko, savo kroz o večno Duho korkoro pes bi manako prinesisardas e Devlešće, šilavela amari savest katar e dela save inđaren ando smrto te šaj služisaras e džude Devlešće.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 A o Hristo si posredniko e Neve savezosko zbog godova te šaj okola save si akharde primin o večno nasledstvo, savo o Del obećisarda, pošto o Hristo mulo sago otkupnina pale prestupurja save sas ćerde talo prvo savezo.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Kaj okote kaj postoil e oporuka moraš te utvrdil pe o smrto okolesko savo ramosarda e oporuka,
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 pošto e oporuka važil tek posle o smrto, a nikad či važil dok si džudo okova savo ramosarda piri oporuka.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Zato ni o prvo savezo či avilo pe snaga bi ratesko.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Kaj, kana o Mojsije objavisarda sa e themešće e zapovesti e Zakonešće, lijas o rat e guruvesko thaj e jarcosko e pajesa, e lole vunava thaj e biljkenca katar o isop, pa poškropisardas čak vi o lil thaj sa e themes.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Vo motholas: “Akava si o rat savo potvrdil o savezo thaj saves odredisardas tumenđe o Del.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Isto gajda e ratesa poškropisardas o Šator thaj sa e predmeturja save sas odredime palo bogoslužje.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 A po Zakono gata sa šilavel pe e ratesa thaj bi čhorde ratesko naj jartipe.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Sas, dakle, potrebno te e slika e nebeske stvarenđe šilaven pe kasave žrtvenca, a korkoro e nebeske stvarja si potrebno te šilaven pe e majlačhe žrtvenca katar akala.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Kaj, o Hristo či dijas ando svetište savo si ćerdo vastesa, savo si tek slika katar e pravo svetinja, nego ando nebo, te posredujil pale amende anglo muj e Devlesko.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Thaj godova na te korkoro pes majbut drom prinesil sago e žrtva, sago kaj o baro rašaj svako brš del andre ande Svetinja pe svetinja na pire ratesa,
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 kaj ande godova slučaj o Hristo trubujasas majbut drom te trpil e patnja katar o postanko e themesko. Nego, vo akana, po krajo e vekonengo, pojavisajlo jekhar pale uvek, te pire žrtvasa uklonil o bezeh.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Thaj sago kaj si e manušenđe odredime jekhar te meren, a pale godova avel o sudo,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 gajda sas vi o Hristo jekhar prinesime sago žrtva, te inđarel e bute manušenđe bezeha. A pojavila pe vi dujto drom, ali na zbog o bezeh, nego te anel o spasenje okolenđe save ažućaren les.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.