Hebreus 9

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vi ando prvo savez maškar o Del thaj maškar e Izraelcurja sas odredbe palo bogoslužje thaj palo svetište akate pe phuv.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Kaj o Šator sas agajda lačhardo: ando lesko prvo deo sas o čirako, e sinija thaj e svete mangre, a godova deo akhardolas Svetinja.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 O dujto deo e Šatorosko palal e firanglja akhardolas Svetinja pe svetinje,
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 a ande leste sas o sunakuno kadiono žrtveniko thaj o Kovčeg e savezosko, sa obložime e sunakajesa. Ando Kovčeg sas o sunakuno čaro e manava, e Aronošći rovlji, savi mukla e patrja, thaj e barune ploče pe save sas ramome e Devlesko savez.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 A opral po Kovčeg sas e sunakune anđelurja save akhardonas “heruvimurja”. Von prestavin e Devlešći slava, thaj pire buljarde phakenca zasenin o than kaj jarton pe e bezeha. Ali, pale godova akana našti ćeras detaljno svato.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Pošto godova sas gajda lačhardo, e rašaja stalno denas andre ando prvo deo e Šatoresko te obavin e služba,
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 a ande dujto deo e Šatoresko, šaj delas andre samo o baro rašaj thaj godova samo jekhar ando brš, e ratesa savo prinosil e Devlešće pale pire bezeha thaj pale bezeha e manušenđe save sas ćerde ando bidžanglipe.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Gajda o Sveto Duho sikavelas kaj o drom ande Svetinja pe svetinje još naj putardo sa dok ačhel o prvo Šator.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Godova si slika pale akaja vrjama, savi sikavel kaj e prinesime darurja thaj žrtve našti savršeno šilaven e savest okole manušešći savo služil e Devlešće,
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 pošto e žrtve thaj e darurja sas samo ando habe thaj ando pimo thaj ando razno obredno thoipe, a godova sas samo telesne pravilurja save vredinas dži ke vrjama kana avilo o nevo sustav.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 A o Hristo avilo sago Baro rašaj okole lačhipeja savo akana si men. Vo nakhlo kroz o majbaro thaj majsavršeno Šator savo či ćerdine e manušenđe vas thaj savo či pripadil akale stvorime themešće.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Vo či dija ande Svetinja pe svetinje e ratesa katar o jarco ili katar o guruv, nego dijas jekhvar pale uvek pire vlastito ratesa thaj gajda dobisarda pale amende večno otkupljenje.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Kaj ako o rat katar o jarco thaj katar o guruv thaj o praho e gurumnjako kana poškropil pes pe okola save si obredno nečiste, posvetil len te aven avrjal čiste,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 kozom majbut o rat e Hristosko, savo kroz o večno Duho korkoro pes bi manako prinesisardas e Devlešće, šilavela amari savest katar e dela save inđaren ando smrto te šaj služisaras e džude Devlešće.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 A o Hristo si posredniko e Neve savezosko zbog godova te šaj okola save si akharde primin o večno nasledstvo, savo o Del obećisarda, pošto o Hristo mulo sago otkupnina pale prestupurja save sas ćerde talo prvo savezo.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Kaj okote kaj postoil e oporuka moraš te utvrdil pe o smrto okolesko savo ramosarda e oporuka,
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 pošto e oporuka važil tek posle o smrto, a nikad či važil dok si džudo okova savo ramosarda piri oporuka.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Zato ni o prvo savezo či avilo pe snaga bi ratesko.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Kaj, kana o Mojsije objavisarda sa e themešće e zapovesti e Zakonešće, lijas o rat e guruvesko thaj e jarcosko e pajesa, e lole vunava thaj e biljkenca katar o isop, pa poškropisardas čak vi o lil thaj sa e themes.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Vo motholas: “Akava si o rat savo potvrdil o savezo thaj saves odredisardas tumenđe o Del.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Isto gajda e ratesa poškropisardas o Šator thaj sa e predmeturja save sas odredime palo bogoslužje.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 A po Zakono gata sa šilavel pe e ratesa thaj bi čhorde ratesko naj jartipe.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Sas, dakle, potrebno te e slika e nebeske stvarenđe šilaven pe kasave žrtvenca, a korkoro e nebeske stvarja si potrebno te šilaven pe e majlačhe žrtvenca katar akala.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kaj, o Hristo či dijas ando svetište savo si ćerdo vastesa, savo si tek slika katar e pravo svetinja, nego ando nebo, te posredujil pale amende anglo muj e Devlesko.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Thaj godova na te korkoro pes majbut drom prinesil sago e žrtva, sago kaj o baro rašaj svako brš del andre ande Svetinja pe svetinja na pire ratesa,
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 kaj ande godova slučaj o Hristo trubujasas majbut drom te trpil e patnja katar o postanko e themesko. Nego, vo akana, po krajo e vekonengo, pojavisajlo jekhar pale uvek, te pire žrtvasa uklonil o bezeh.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Thaj sago kaj si e manušenđe odredime jekhar te meren, a pale godova avel o sudo,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 gajda sas vi o Hristo jekhar prinesime sago žrtva, te inđarel e bute manušenđe bezeha. A pojavila pe vi dujto drom, ali na zbog o bezeh, nego te anel o spasenje okolenđe save ažućaren les.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.