Hebreus 13

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neka tumari phralenđi ljubav vi majdur vladil maškar tumende.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na bistaren te aven gostoljubive e stranconenđe kaj varesave gajda ugostisardine e anđelen, a te godova či ni džanenas.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Den tumen gođi ke okola save si ande tamnica, sago kaj sen vi tumen okote lenca. Den tumen gođi ke okola save si zlostavime, sago kaj sen vi tumen lenca zlostavime.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 O trajo maškar o rom thaj e romnji neka savora poštuin, a o rom thaj e romnji neka aven verne jek avrešće, kaj o Del osudila e bludnikonen thaj e preljubnikonen.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Na aven okola save volin e love, nego aven zadovoljne okoleja so si tumen. Kaj, o Del phendas:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Zato ando pouzdanje šaj phenas:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Den tumen gođi ke tumare vođe save propovedinas tumenđe e Devlesko alav. Gndin sar von trajinas thaj sar muline thaj pouzdin tumen ando Del sago vi von.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 O Isus Hrist si isto vi araći, vi ađes thaj pale uvek.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Na den tumen te aven hohade katar o razno averengo sikavipe. Kaj, o ilo si lačhe te zurjarelpe ande milost, a na e obredne habenca katar save nas korist okolen save hanas len.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Amen si žrtveniko katar savo či troman te han okola save služin ando Šator.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 O baro rašaj ande Svetinja pe svetinje anel o rat e životinjengo sago žrtva palo bezeh, ali e životinjenđe telurja den pe jag avrjal o tabor.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Zato vi o Isus trpilas avrjal e gavešće vudarestar, te posvetil e theme pire ratesa.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Zato hajde te džas leste avrjal o tabor, thaj te inđaras lesa lesko ladžavo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kaj amen akate naj gav savo ačhel pale uvek, nego ažućaras okova gav savo avela.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kroz leste, dakle, či ačhas te das žrtva zahvalnica e Devlešće, plodo e vuštengo savo ispovedin lesko alav.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Thaj na bistaren te ćeren lačhipe thaj te delin tumaro lačhipe averenca, kaj kasave žrtve si ugodne e Devlešće!
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Čhon kan ke tumare vođe thaj aven lenđe podložne, kaj von džugade len sama pe tumare duše sago okola save dena računo pale lende. Zato dićhen te von ćeren godova e bahtasa, a na e žalimava ando ilo. Godova ni tumenđe či avilosas korisno.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Molin tumen pale amende, kaj sam uverene kaj si amen čisto savest thaj kamas te ande sa lačhe ponaši men.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Naročito moliv tumen te molin tumen te so majsigo boldav man tumenđe.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 A neka o Del e mirosko, savo zbog o rat e večno savezosko vazdas andar e mule amare Gospode Isuse, e bare Pastires e bakhrenđe,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 osposobil tumen svako lačhipeja te izvršin lešći volja thaj neka ande amende ćerel okova so si lešće ugodno, kroz o Isuso Hristo kašće slava pale uvek. Amin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Moliv tumen, phralalen, te prihvatin akala alava sago ohrabrenje, kaj čače ukratko ramosardem tumenđe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Kamav te džanen kaj amaro phral o Timotej si oslobodime andar o phanglipe. Ako uskoro aresela, avava lesa tumende.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Pozdravin sa tumare vođen thaj sa e Devlešće manušen. Pozdravin tumen savora akatar andar e Italija.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Milost tumenca savorenca!
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.