Hebreus 13

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neka tumari phralenđi ljubav vi majdur vladil maškar tumende.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na bistaren te aven gostoljubive e stranconenđe kaj varesave gajda ugostisardine e anđelen, a te godova či ni džanenas.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Den tumen gođi ke okola save si ande tamnica, sago kaj sen vi tumen okote lenca. Den tumen gođi ke okola save si zlostavime, sago kaj sen vi tumen lenca zlostavime.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 O trajo maškar o rom thaj e romnji neka savora poštuin, a o rom thaj e romnji neka aven verne jek avrešće, kaj o Del osudila e bludnikonen thaj e preljubnikonen.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Na aven okola save volin e love, nego aven zadovoljne okoleja so si tumen. Kaj, o Del phendas:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Zato ando pouzdanje šaj phenas:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Den tumen gođi ke tumare vođe save propovedinas tumenđe e Devlesko alav. Gndin sar von trajinas thaj sar muline thaj pouzdin tumen ando Del sago vi von.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 O Isus Hrist si isto vi araći, vi ađes thaj pale uvek.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Na den tumen te aven hohade katar o razno averengo sikavipe. Kaj, o ilo si lačhe te zurjarelpe ande milost, a na e obredne habenca katar save nas korist okolen save hanas len.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Amen si žrtveniko katar savo či troman te han okola save služin ando Šator.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 O baro rašaj ande Svetinja pe svetinje anel o rat e životinjengo sago žrtva palo bezeh, ali e životinjenđe telurja den pe jag avrjal o tabor.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Zato vi o Isus trpilas avrjal e gavešće vudarestar, te posvetil e theme pire ratesa.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Zato hajde te džas leste avrjal o tabor, thaj te inđaras lesa lesko ladžavo.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kaj amen akate naj gav savo ačhel pale uvek, nego ažućaras okova gav savo avela.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kroz leste, dakle, či ačhas te das žrtva zahvalnica e Devlešće, plodo e vuštengo savo ispovedin lesko alav.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Thaj na bistaren te ćeren lačhipe thaj te delin tumaro lačhipe averenca, kaj kasave žrtve si ugodne e Devlešće!
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Čhon kan ke tumare vođe thaj aven lenđe podložne, kaj von džugade len sama pe tumare duše sago okola save dena računo pale lende. Zato dićhen te von ćeren godova e bahtasa, a na e žalimava ando ilo. Godova ni tumenđe či avilosas korisno.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Molin tumen pale amende, kaj sam uverene kaj si amen čisto savest thaj kamas te ande sa lačhe ponaši men.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Naročito moliv tumen te molin tumen te so majsigo boldav man tumenđe.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 A neka o Del e mirosko, savo zbog o rat e večno savezosko vazdas andar e mule amare Gospode Isuse, e bare Pastires e bakhrenđe,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 osposobil tumen svako lačhipeja te izvršin lešći volja thaj neka ande amende ćerel okova so si lešće ugodno, kroz o Isuso Hristo kašće slava pale uvek. Amin.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Moliv tumen, phralalen, te prihvatin akala alava sago ohrabrenje, kaj čače ukratko ramosardem tumenđe.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Kamav te džanen kaj amaro phral o Timotej si oslobodime andar o phanglipe. Ako uskoro aresela, avava lesa tumende.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Pozdravin sa tumare vođen thaj sa e Devlešće manušen. Pozdravin tumen savora akatar andar e Italija.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Milost tumenca savorenca!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.