Filipenses 2

Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako, dakle, si tumen varesavo ohrabrenje ando Hristo, ako si tumen uteha ande lešći ljubav, ako si tumen zajedništvo ando Duho, ako si tumen nežnost thaj suosećanje,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 askal ćeren te mungri bah avel pherdi – aven složne, volin jek avren, aven jek ando duho thaj nek avel tumen isto ciljo.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Na ćeren khanči ande sebično volja niti ando barikanipe, nego ande poniznost smatrin jek avres majbare pestar.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Neka khonik či dićhel samo piri korist, nego vi e korist averenđi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Gndin thaj trajin isto gajda sago kaj gindilas thaj trajilas o Hristo Isus.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 — ausente —
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Zato drage mungralen, sago kaj uvek čhonas kan mande – na samo kana me semas tumenca nego još vi majbut akana kana naj sem okote – ande dar thaj ando izdrape napreduin ande tumaro spasenje.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Kaj o Del si godova savo ćerel ande tumende te kamen thaj ćeren okova so si lešće ugodno.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 So god te ćeren, na te mrmljin thaj na han tumen,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 te aven besprekorne thaj čiste, e Devlešće čhavra bi manako maškar e bilačhi thaj rumome generacije, maškar save svetlin sago e čereja ando svemir.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Čvrsto inćaren o Alav e trajosko, gajda te avav ponosno pe tumende ando Đes kana o Hristo boldela pe thaj te šaj dikhav kaj či ivja prastajem e trka niti uzalud trudisajlem.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Pa čak vi ako mungro trajo trubul te čhordol sago žrtva pale tumaro paćipe, bahtalo sem thaj raduima tumenca.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Gajda vi tumen aven bahtale thaj raduin tumen manca.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 A nadiv man ando Gospod Isus kaj uskoro bičhalava tumende e Timoteje, te vi me ohrabriv man kana ašunav sar sen tumen.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Kaj naj man khonik ko si manđe gajda paše sago vo, ko gajda lačhe vodil e briga pale tumende.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Kaj, savora roden piro, a na okova so si e Isuse Hristosko.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 A tumen džanen kaj o Timotej dokažisajlo, gajda kaj služilas manca sago o čhavo e Dadesa te buljol e Bahtali nevimata.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Zato nadiv man kaj bičhalava les tumenđe čim dikhav so avela manca.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 A paćav kaj o Gospod pomožila manđe, te vi korkoro uskoro avava.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ipak, smatriv kaj si potrebno te bičhalav tumenđe palpale e Epafrodite – mungre phrale, saradniko, thaj saborco, saves bičhaldine manđe te pomognil manđe ande mungre potrebe –
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 kaj, saste ileja kamel sa te dićhel tumen, thaj uznemirisajlo kaj ašundine kaj sas nasvalo.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 A čače sas gajda nasvalo skoro po smrto. Ali o Del smiluisajlo lešće – thaj na samo lešće nego vi manđe, te či aresel man još majbari žalost.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Zato kamav so majsigo te bičhalav les te šaj palem raduin tumen kana dićhen les, a te me majbut či vodiv e briga pale tumende.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Primin les, askal ando Gospod e bare bahtasa, thaj poštuin kasaven sago kaj si vo.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Kaj, vo skoro mulo ande bući palo Hristo. Čhuta piro trajo ando opasnost te pomognil manđe ande okova so tumen našti, kaj naj senas manca.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.