Filipenses 1
Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH
1 Akava lil ramov me, o Pavle, thaj o Timotej, sluge katar o Hristo Isus, sa e Devlešće manušenđe ando Hristo Isus save trajin ande Filipe, zajedno e starešinenca thaj e đakonenca:
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Milost tumenđe thaj miro katar o Del, amaro Dad, thaj katar o Gospod Isuso Hristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Zahvaliv e Devlešće kan god dav man gođi tumende.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ande svako mungri molitva pale tumende uvek radujimasa moliv man
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 zbog tumari pomoć savi dine man katar o prvo đes dži akana dok buljarav e Bahtali nevimata.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Uverime sem ande akava: Okova savo ande tumende započnisarda o lačho delo, dovršla les dži ko Đes kana o Hristo Isus boldela pe.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Thaj pravo si te gajda gndiv pale sa tumende, kaj inđarav tumen ande mungro ilo. Tumen manca delin e milost savi dija man o Del, bilo te sem ande okurja, bilo te braniv e Bahtali nevimata thaj dokaživ kaj si čači.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 O Del si mungro svedoko, kozom čezniv pale sa tumende ande ljubav e Hristošći Isusešći.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Thaj pale akava moliv man:te tumari ljubav sa majbut napreduil ande spoznaja thaj ando potpuno uvid sar te ispravno trajin,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 te šaj prosudin so si majlačhe thaj te aven čiste thaj besprekorne palo Đes kana boldela pe o Hristo,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 pherde plodurja pravednosti save aven kroz o Isuso Hristo, pe slava thaj najs e Devlešći.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kamav te džanen, phralalen, kaj sa akava so dogodisajlo manđe služil te napreduil e Bahtali nevimata.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Gajda kaj si sa e carošće stražarenđe thaj savorenđe akate jasno kaj me sem ande okurja zbog o Hristo,
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 a sa majbut phrala save si ohrabrime ando Gospod mungre okonenca, sa majbut troman te propovedin o alav e Devlesko bidarako.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Jek manuša propovedin e Hristo andar e zavist thaj te takmičinpe, a aver katar e lačhi volja.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Akala aver andar e ljubav, kaj džanen kaj me sem ando phanglipe te odbraniv e Bahtali nevimata.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 A okola prve objavin e Hriste andar piri sebično volja, neiskreno thaj gndin kaj gajda ćerena te mungri nevolja avel još majbari ando phanglipe.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pa so askal? Važno si te pe svako način, bilo te si iskreno, bilo te naj iskreno, phenel pe palo Hristo, thaj zbog godova radujiv man. Thaj vi majdur radujiva man,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 kaj džanav kaj kroz tumare molitve thaj uz o pomoć e Duhosko e Isuse Hristosko avava izbavime andar akala nevolje save astardine man.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Željno ažućarav thaj nadiv man kaj ni zbog soste či hava ladžavo, nego kaj avela man bari hrabrost te vi akana, sago vi uvek, o Hristos proslavilpe ande mungro telo, bilo mungre trajosa ili mungre smrtosa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kaj pale mande si o Hristo trajo, a o meripe dobitko.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 A te trajiv majdur ando telo, godova pale mande značil te ćerav plodonosno bući palo Gospod. A pale soste odlučiva man, či džanav.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ćićidino sem katar liduj riga: kamav te merav thaj te avav e Hristosa, so si but majlačhe,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 ali zbog tumende si potrebno te ačhav te trajiv ando telo.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Uverime sem ande godova. Džanav kaj ačhava maškar tumende pale tumaro napretko thaj pale tumari bah ando paćipe,
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 te još majbut ponosin tumen zbog okova so o Hristo ćerda pale mande, zato kaj sem palem tumenca.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Samo, trajin dostojno e Hristošće Bahtale nevimataće. Gajda bilo te avav thaj dikhav tumen, bilo te sem odsutno thaj ašunav pale tumende, džanava kaj ačhen čvrsto ande jek duho, thaj jeće ileja borin tumen palo paćipe e Bahtale nevimatako,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 thaj ande khančeste na te daran katar tumare protivnikurja. Lenđe si godova znako palo propast, a tumenđe palo spasenje, thaj godova si e Devlestar.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kaj tumenđe si dini milost na samo ando Hristo te paćan nego pale leste vi te trpin.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Vodin borba sošći dikhline kaj me vodiv, a vi akana ašunen kaj vodiv.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.