Filipenses 1
Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ
1 Akava lil ramov me, o Pavle, thaj o Timotej, sluge katar o Hristo Isus, sa e Devlešće manušenđe ando Hristo Isus save trajin ande Filipe, zajedno e starešinenca thaj e đakonenca:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Milost tumenđe thaj miro katar o Del, amaro Dad, thaj katar o Gospod Isuso Hristo.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Zahvaliv e Devlešće kan god dav man gođi tumende.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ande svako mungri molitva pale tumende uvek radujimasa moliv man
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 zbog tumari pomoć savi dine man katar o prvo đes dži akana dok buljarav e Bahtali nevimata.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Uverime sem ande akava: Okova savo ande tumende započnisarda o lačho delo, dovršla les dži ko Đes kana o Hristo Isus boldela pe.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Thaj pravo si te gajda gndiv pale sa tumende, kaj inđarav tumen ande mungro ilo. Tumen manca delin e milost savi dija man o Del, bilo te sem ande okurja, bilo te braniv e Bahtali nevimata thaj dokaživ kaj si čači.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 O Del si mungro svedoko, kozom čezniv pale sa tumende ande ljubav e Hristošći Isusešći.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Thaj pale akava moliv man:te tumari ljubav sa majbut napreduil ande spoznaja thaj ando potpuno uvid sar te ispravno trajin,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 te šaj prosudin so si majlačhe thaj te aven čiste thaj besprekorne palo Đes kana boldela pe o Hristo,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 pherde plodurja pravednosti save aven kroz o Isuso Hristo, pe slava thaj najs e Devlešći.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kamav te džanen, phralalen, kaj sa akava so dogodisajlo manđe služil te napreduil e Bahtali nevimata.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Gajda kaj si sa e carošće stražarenđe thaj savorenđe akate jasno kaj me sem ande okurja zbog o Hristo,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 a sa majbut phrala save si ohrabrime ando Gospod mungre okonenca, sa majbut troman te propovedin o alav e Devlesko bidarako.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Jek manuša propovedin e Hristo andar e zavist thaj te takmičinpe, a aver katar e lačhi volja.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Akala aver andar e ljubav, kaj džanen kaj me sem ando phanglipe te odbraniv e Bahtali nevimata.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 A okola prve objavin e Hriste andar piri sebično volja, neiskreno thaj gndin kaj gajda ćerena te mungri nevolja avel još majbari ando phanglipe.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Pa so askal? Važno si te pe svako način, bilo te si iskreno, bilo te naj iskreno, phenel pe palo Hristo, thaj zbog godova radujiv man. Thaj vi majdur radujiva man,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 kaj džanav kaj kroz tumare molitve thaj uz o pomoć e Duhosko e Isuse Hristosko avava izbavime andar akala nevolje save astardine man.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Željno ažućarav thaj nadiv man kaj ni zbog soste či hava ladžavo, nego kaj avela man bari hrabrost te vi akana, sago vi uvek, o Hristos proslavilpe ande mungro telo, bilo mungre trajosa ili mungre smrtosa.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Kaj pale mande si o Hristo trajo, a o meripe dobitko.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A te trajiv majdur ando telo, godova pale mande značil te ćerav plodonosno bući palo Gospod. A pale soste odlučiva man, či džanav.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ćićidino sem katar liduj riga: kamav te merav thaj te avav e Hristosa, so si but majlačhe,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 ali zbog tumende si potrebno te ačhav te trajiv ando telo.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Uverime sem ande godova. Džanav kaj ačhava maškar tumende pale tumaro napretko thaj pale tumari bah ando paćipe,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 te još majbut ponosin tumen zbog okova so o Hristo ćerda pale mande, zato kaj sem palem tumenca.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Samo, trajin dostojno e Hristošće Bahtale nevimataće. Gajda bilo te avav thaj dikhav tumen, bilo te sem odsutno thaj ašunav pale tumende, džanava kaj ačhen čvrsto ande jek duho, thaj jeće ileja borin tumen palo paćipe e Bahtale nevimatako,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 thaj ande khančeste na te daran katar tumare protivnikurja. Lenđe si godova znako palo propast, a tumenđe palo spasenje, thaj godova si e Devlestar.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kaj tumenđe si dini milost na samo ando Hristo te paćan nego pale leste vi te trpin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Vodin borba sošći dikhline kaj me vodiv, a vi akana ašunen kaj vodiv.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.