Efésios 4
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA
1 Zato moliv tumen, me phanglo palo Gospod, te trajin dostojno okolešće pale soste o Del akharde tumen.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Uvek aven ponizne thaj blage. Aven strpljive thaj ande ljubav podnosin jek avren.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Trudin tumen te inćaren o jećipe ando Duho kroz o miro savo povezil tumen!
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Jek si telo thaj jek Duho, sago kaj si jek nada pe savi o Del akharda tumen.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Jek si o Gospod, jek paćipe, jek bolipe.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Jek si o Del thaj Dad savorengo. Vo gospodaril pe savorende amende, deluil kroz savorende amende thaj trajil ande savorende amende.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 A svakonešće amendar si dini e milost sar o Hristo kašće podarisardas.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Zato ando Sveto lil ramol:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 So značil godova “kana lija pe opre”? Godova sigurno značil kaj prvo fuljisto ande telune thana e phuvjaće.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 A Okova savo fuljisto, isto si Okova savo vi lija pe opre iznad sa e nebesa te sa pherel.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Vo korkoro čhuta varesaven pale apostolurja, varesaven pale prorokurja, varesaven pale propovednikurja e Bahtale nevimataći, a varesaven pale pastirja thaj pale učitelja,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 te pripremil e Devlešće manušen pale služba, te izgradin e Khanđiri savi si e Hristosko telo,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 dok savora či avas sago jek ando paćipe te pindžaras e Devlešće Čhaves, te barjos ande zrele manuša thaj postanisaras sago o Hristo potpune thaj savršene.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Gajda majbut či avasa cikne čhavra, čhudine akaring – okoring, thaj či inđarela amen e balval katar svako sikavipe. Či džasa pale svakakve manušengo hohaipe thaj prevare save lukavo inđaren po pogrešno drom.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nego umesto godova, mothosa o čačipe ande ljubav thaj gajda barjosa te avas ande sa sago o Hristo savo si o Šoro e Khanđirjako.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Vo ćerel te o sasto telo avel povezime thaj ujedinime e zglobonenca thaj svako udo lačhe ćerel piri bući. Godova ćerel te o Telo barjol thaj izgradil pe kroz e ljubav.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Zato akava vi phenav tumenđe thaj upozoriv tumen ande Gospodesko alav: na majbut trajin sago okola save či pindžaren e Devle, ande pire čuče gndurja.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Godole manušenđe si zamračime o razum thaj lenđe ile barosajle pa zbog godova trajin ando bidžanglipe, odvojime katar o trajo savo o Del del.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Hasardine o haćaripe palo ladžavo thaj predaisajle ande razuzdanost pa požudno ćeren svako vrsta melalipe.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ali, tumen naj sen gajda sikade kana pindžardine e Hristo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Džanav kaj ašundine pale leste. Sago e Hristošće učenikurja, sikade sen ando čačipe, a o Isus si o čačipe.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 A sikade sen pale tumaro purano ponašanje, trubul te fuljaren tumendar e purane manuše, savo propadil zbog pire hohade požude,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 te obnovin tumen ando način pe savo gndin
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 thaj te len pe tumende e neve manuše, savo si stvorime te avel slično sago o Del ande čačutni pravednost thaj svetost.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Zato čhuden tumendar o hohaipe thaj “svako pire pašutnešće nek mothol o čačipe”, kaj sam jek avrešće delurja e telošće.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 “Kana holjavon, len sama te na ćeren bezeh.” Na mućen te o kham inkljel, a tumen te aven još holjarike,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 niti na den e benđe than ande tumaro trajo!
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ko čorelas, neka majbut či čorel, nego neka majlačhe vredno ćerel bući, gajda kaj ćerel lačhipe pire vastenca, te avel les so te podelil okolenca saves si ande potreba.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Neka ni jek rđavo alav či inkljel andar tumaro muj, nego samo okova savo si lačho thaj korisno pale izgradnja averenđe, prema lenđe potrebe, te avel po korist okolenđe save čhon kan.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Na žalostin e Devlešće Sveto Duhos, saveja sen zapečatime palo đes kana avena otkupime.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Čhuden tumendar svako gorčina, holji, thaj gnjevo, na čhon muj, na vređon, thaj na ćeren nijek aver bilačhipe.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Jek prema avreste aven lačhe thaj suosećajne thaj jarton jek avrešće sago kaj o Del ando Hristo jartosardas tumenđe.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.