Atos 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A varesavo manuš po alav Ananija zajedno pešće romnjava e Safirava bićinda piri phuv.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Thaj ando džanglipe pire romnjako ačhada pale peste jek deo e lovendar, a okova so ačhilo dija ke apostolurja.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Askal o Petar phendas lešće: “Ananija, sostar muklan te o Satana pherel ćiro ilo, te hohaves e Sveto Duhošće thaj te ačhaves pale tute jek deo e lovendar save lijan pale phuv.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Či li e phuv ačhilisas ćiri te či bićindanas lat? A kana već bićindan lat, zar godole lovenca našti ćerdan so kamlan? Sostar ande ćiro ilo odličisardan te ćeres gajda vareso? E Devlešće hohadan, a na e manušenđe.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Kana o Ananija ašundas sa akala alava, pelo tele mulo. A e bari dar dijas ande sa okola save ašundine pale akava.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Askal varesave terne čhave uštile, paćardine lesko telo ando pohtan, inklaldine les thaj prahosardine les.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 A kana nakhlo varekaj katar trin saturja, dijas andre vi lešći romnji, savi či džanglas so sas.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 O Petar phučla lat: “Phen manđe, dali pale gaći love bićindine e phuv?” A e manušnji phendas: “Ej baš pale gaći love.”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Askal o Petar phendas laće: “Sostar dogovorisajle te iskušin e Gospodešće Duhos? Ake, anglo vudar si okola kaj prahosardine ćire romes. Vi tut inkalena!”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Thaj vi voj odma peli tele muli dži ke lešće pungre. Askal dine andre okola terne čhave thaj arakhline lat muli, thaj vi lat inkaldine thaj prahosardine paše lako rom.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 E saste khanđirja thaj sa okolen save ašundine pale akava lijas e bari dar.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Prekal e apostolurja dogodinas pe e but znakurja thaj čudurja maškar o them. Sa e vernikurja jećhe dušava ćidenas pe ande Solomonosko tremo.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Khonik avrendar či tromaja te pridružil pe lenđe, ali o them šukar motholas pala lende.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 A ipak sa majbut thaj majbut manuša thaj manušnja paćanas ando Gospod thaj priključinas pe e vernikonenđe.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Kana o Petar naćhelas, e manuša inkalenas pire nasvalen pe sokača. Čhonas len pe ležaljke thaj pe nosilje gajda te lešći senka barem perel pe lende.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Avenas vi but manuša andar e okolne gava oko o Jerusalim thaj anenas pire nasvalen thaj okolen saven mučinas e bilačhe duhurja. Thaj savora sastile.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Askal o baro rašaj thaj sa okola save sas lesa andar e sadukejenđi stranka sas but ljubomorne
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 thaj astardine e apostolen thaj čhudine len ando glavno phanglipe.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ali e Gospodesko anđelo raćava putardas o vudar katar e tamnica, inkalda len avri thaj phendas lenđe:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Džan ando Hramo thaj mothon e themešće sa pale akava nevo Trajo.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Kana e apostolurja godova ašunde, đele ando Hramo detharinako ande zora thaj sikavenas e themes. Kana avilo o baro rašaj thaj okola save sas lesa, ćidine sa okolen andar o Baro veće thaj sa e starešinen andar o Izraelsko them thaj dine naredba te anen pe e apostolurja andar o phanglipe.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Ali, kana e stražarja aresle ando phanglipe, či arakhline len okote, gajda kaj boldine pe palpale thaj phendine:
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “O vudar katar e tamnica sas pe ćija lačhe phandado, a e stražarja ačhenas anglo vudar. Ali kana putardam o vudar či arakhlam andre khonikas!”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 A kana o zapovedniko pe hramošće stražarja thaj e šorvale rašaja ašundine akava so mothodine, sas zbunime thaj phučenas pe so šaj avel akava.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Pe godova vareko avilo thaj phendas lenđe: “Eke okola manuša saven araći čhudine ando phanglipe ando Hramo si thaj sikaven e themes!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Askal o zapovedniko pale hramsko straža đelo e stražarenca thaj andine e apostolen, ali na pe sila kaj daranas te o them či čhudel bara pe lende.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Kana andine len, čhutine len anglo Baro veće thaj o baro rašaj phučelas len:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Či li strogo mothodam tumenđe te na sikaven ando alav godole manušesko? A tumen pherdine o sasto Jerusalim tumare sikavipeja thaj kamen te čhon e doš pe amende palo smrto godole manušesko!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 A o Petar thaj e apostolurja phendine lenđe: “E Devlešće trubul te avas paćivale majsigo nego e manušenđe!
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 O Del amare pradadengo vazdas e Isuse andar e mule, saves tumen mudardine gajda kaj čhutine les po trušul.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ali o Del uzvisisarda les thaj čhuta les pe piri desno rig sago Princos thaj Spasiteljes, te e manušenđe andar o Izrael del prilika te obratin pes thaj te jarton pe lenđe e bezeha.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Amen sam svedokurja pale sa godova thaj o Sveto Duho saves o Del dijas okolenđe save pokorin pe lešće.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Kana e manuša andar o Baro veće ašundine akava, gaći holjajle kaj kamenas te mudaren len.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Askal ando Baro veće uštilo jek učitelj palo Mojsijesko zakon, savo akhardolas Gamalilo, fariseji saves sa o them poštuilas. Vo phendas te inkalen e apostolen cara avri.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Askal phendas: “Manušalen andar o Izrael, lačhe gndin tumare šoresa so kamen te ćeren akale manušenca.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Kaj majsigo varesavi vrjama pojavisajlo o Tevda savo motholas pale peste kaj si vo vareko thaj vareso. Lešće pridružisajle štar šela manuša, ali vo sas mudardo, a sa lešće manuša našline thaj katar godova nas khanči.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Pale leste, ande vrjama kana sas o popis stanovništva, pojavisajlo o Juda Galilejco thaj vazdas e theme pe buna. Ali vi vo sas mudardo, a sa lešće manuša našline.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Zato pale akava phenav tumenđe: mućen tumen akale manušendar thaj den len te džantar. Kaj, te si lengo naum ili lengo delo katar e manuša, vi godova propadnila.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 A te si e Devlestar, našti uniština len, kaj gajda avena sago okola kaj borin pe protiv o Del.” Thaj von složisajle lesa.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Askal akhardine e apostolen andre, izbičuisardine len, thaj zabranisardine lenđe te sikaven ande Isusesko alav, askal mukline len.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 A e apostolurja đeletar andar o Baro veće bahtale, kaj sas dostojne te han ladžavo zbog e Isusesko alav.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Thaj či prestainas svako đes ando Hramo thaj pe ćhera te sikaven thaj navestin kaj si o Isus o Mesija.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.