Atos 5
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 A varesavo manuš po alav Ananija zajedno pešće romnjava e Safirava bićinda piri phuv.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Thaj ando džanglipe pire romnjako ačhada pale peste jek deo e lovendar, a okova so ačhilo dija ke apostolurja.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Askal o Petar phendas lešće: “Ananija, sostar muklan te o Satana pherel ćiro ilo, te hohaves e Sveto Duhošće thaj te ačhaves pale tute jek deo e lovendar save lijan pale phuv.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Či li e phuv ačhilisas ćiri te či bićindanas lat? A kana već bićindan lat, zar godole lovenca našti ćerdan so kamlan? Sostar ande ćiro ilo odličisardan te ćeres gajda vareso? E Devlešće hohadan, a na e manušenđe.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Kana o Ananija ašundas sa akala alava, pelo tele mulo. A e bari dar dijas ande sa okola save ašundine pale akava.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Askal varesave terne čhave uštile, paćardine lesko telo ando pohtan, inklaldine les thaj prahosardine les.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 A kana nakhlo varekaj katar trin saturja, dijas andre vi lešći romnji, savi či džanglas so sas.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 O Petar phučla lat: “Phen manđe, dali pale gaći love bićindine e phuv?” A e manušnji phendas: “Ej baš pale gaći love.”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Askal o Petar phendas laće: “Sostar dogovorisajle te iskušin e Gospodešće Duhos? Ake, anglo vudar si okola kaj prahosardine ćire romes. Vi tut inkalena!”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Thaj vi voj odma peli tele muli dži ke lešće pungre. Askal dine andre okola terne čhave thaj arakhline lat muli, thaj vi lat inkaldine thaj prahosardine paše lako rom.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 E saste khanđirja thaj sa okolen save ašundine pale akava lijas e bari dar.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Prekal e apostolurja dogodinas pe e but znakurja thaj čudurja maškar o them. Sa e vernikurja jećhe dušava ćidenas pe ande Solomonosko tremo.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Khonik avrendar či tromaja te pridružil pe lenđe, ali o them šukar motholas pala lende.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 A ipak sa majbut thaj majbut manuša thaj manušnja paćanas ando Gospod thaj priključinas pe e vernikonenđe.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Kana o Petar naćhelas, e manuša inkalenas pire nasvalen pe sokača. Čhonas len pe ležaljke thaj pe nosilje gajda te lešći senka barem perel pe lende.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Avenas vi but manuša andar e okolne gava oko o Jerusalim thaj anenas pire nasvalen thaj okolen saven mučinas e bilačhe duhurja. Thaj savora sastile.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Askal o baro rašaj thaj sa okola save sas lesa andar e sadukejenđi stranka sas but ljubomorne
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 thaj astardine e apostolen thaj čhudine len ando glavno phanglipe.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ali e Gospodesko anđelo raćava putardas o vudar katar e tamnica, inkalda len avri thaj phendas lenđe:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Džan ando Hramo thaj mothon e themešće sa pale akava nevo Trajo.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Kana e apostolurja godova ašunde, đele ando Hramo detharinako ande zora thaj sikavenas e themes. Kana avilo o baro rašaj thaj okola save sas lesa, ćidine sa okolen andar o Baro veće thaj sa e starešinen andar o Izraelsko them thaj dine naredba te anen pe e apostolurja andar o phanglipe.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Ali, kana e stražarja aresle ando phanglipe, či arakhline len okote, gajda kaj boldine pe palpale thaj phendine:
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “O vudar katar e tamnica sas pe ćija lačhe phandado, a e stražarja ačhenas anglo vudar. Ali kana putardam o vudar či arakhlam andre khonikas!”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 A kana o zapovedniko pe hramošće stražarja thaj e šorvale rašaja ašundine akava so mothodine, sas zbunime thaj phučenas pe so šaj avel akava.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Pe godova vareko avilo thaj phendas lenđe: “Eke okola manuša saven araći čhudine ando phanglipe ando Hramo si thaj sikaven e themes!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Askal o zapovedniko pale hramsko straža đelo e stražarenca thaj andine e apostolen, ali na pe sila kaj daranas te o them či čhudel bara pe lende.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Kana andine len, čhutine len anglo Baro veće thaj o baro rašaj phučelas len:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Či li strogo mothodam tumenđe te na sikaven ando alav godole manušesko? A tumen pherdine o sasto Jerusalim tumare sikavipeja thaj kamen te čhon e doš pe amende palo smrto godole manušesko!”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 A o Petar thaj e apostolurja phendine lenđe: “E Devlešće trubul te avas paćivale majsigo nego e manušenđe!
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 O Del amare pradadengo vazdas e Isuse andar e mule, saves tumen mudardine gajda kaj čhutine les po trušul.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ali o Del uzvisisarda les thaj čhuta les pe piri desno rig sago Princos thaj Spasiteljes, te e manušenđe andar o Izrael del prilika te obratin pes thaj te jarton pe lenđe e bezeha.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Amen sam svedokurja pale sa godova thaj o Sveto Duho saves o Del dijas okolenđe save pokorin pe lešće.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Kana e manuša andar o Baro veće ašundine akava, gaći holjajle kaj kamenas te mudaren len.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Askal ando Baro veće uštilo jek učitelj palo Mojsijesko zakon, savo akhardolas Gamalilo, fariseji saves sa o them poštuilas. Vo phendas te inkalen e apostolen cara avri.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Askal phendas: “Manušalen andar o Izrael, lačhe gndin tumare šoresa so kamen te ćeren akale manušenca.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Kaj majsigo varesavi vrjama pojavisajlo o Tevda savo motholas pale peste kaj si vo vareko thaj vareso. Lešće pridružisajle štar šela manuša, ali vo sas mudardo, a sa lešće manuša našline thaj katar godova nas khanči.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Pale leste, ande vrjama kana sas o popis stanovništva, pojavisajlo o Juda Galilejco thaj vazdas e theme pe buna. Ali vi vo sas mudardo, a sa lešće manuša našline.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Zato pale akava phenav tumenđe: mućen tumen akale manušendar thaj den len te džantar. Kaj, te si lengo naum ili lengo delo katar e manuša, vi godova propadnila.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 A te si e Devlestar, našti uniština len, kaj gajda avena sago okola kaj borin pe protiv o Del.” Thaj von složisajle lesa.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Askal akhardine e apostolen andre, izbičuisardine len, thaj zabranisardine lenđe te sikaven ande Isusesko alav, askal mukline len.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 A e apostolurja đeletar andar o Baro veće bahtale, kaj sas dostojne te han ladžavo zbog e Isusesko alav.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Thaj či prestainas svako đes ando Hramo thaj pe ćhera te sikaven thaj navestin kaj si o Isus o Mesija.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.