Atos 18
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA
1 Pale godova o Pavle đelo andar e Atina ando Korint.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Okote arakhlas varesave Židovo savo akhardolas Akila, savo sas bijando ando Ponto, thaj nas but vrjama sar avilo andar e Italija zajedno pire romnjasa savi akhardolas Priskila, kaj o caro Klaudije zapovedisarda te sa e Židovurja džantar andar o Rimo. O Pavle đelo lende,
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 sar ćerenas isto bući sago vi vo – ćerenas šatorja, o Pavle ačhilo lende thaj ćerelas bući zajedno lenca.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 A svako savato o Pavle raspravilas ande sinagoga thaj kamlas te uveril e Židoven thaj e Grkonen.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Kana o Sila thaj o Timotej aresline andar e Makedonija, o Pavle posvetisajlo te propovedil thaj svedočil e Židovenđe kaj o Isus si o Hristo.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Ali, kana e Židovurja počnisardine te protivin pe lešće thaj te vređon les, o Pavle ćhinosarda o praho katar pire drze sago znako kaj o Del sudila lenđe, thaj phendas lenđe: “Tumaro rat perela pe tumare šore. Me naj sem došalo. Katar akana džav te propovediv okolenđe save naj Židovurja.”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Thaj đelotar okotar, pa dija ando ćher ke jek manuš savo daralas e Devlestar thaj akhardolas Titije Just, kasko ćher sas odma paše sinagoga.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 A o Krisp o vođa e sinagogako, paćaja ando Gospod saste pire ćheresa. A paćaine thaj bolajle vi but manuša andar o Korint save ašundine les.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Jek rjat o Gospod phendas e Pavlešće ande vizija: “Na dara, nego ćer svato thaj na ačh!
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Kaj, me sem tusa thaj khonik či napadnila tut niti naudila tuće, kaj ande akava gav si but okola save pripadin manđe.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Gajda o Pavle ačhilo okote jek brš thaj šov čhon thaj sikavelas e manušen e Devlesko alav.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A kana sas o Galion upravniko ande pokrajina Ahaje, e Židovurja složno navalisardine po Pavle thaj inđardine les po sudo.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Thaj phendine: “Akava manuš nagovoril e manušen te protiv o zakono poštuin e Devle.”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 A kana o Pavle kamlas vareso te phenel, o Galion phendas e Židovenđe: “Židovurja, čhutemas kan tumende, te avilosas o svato pale varesavi nepravda ili bilačhipe.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Ali, sar si akaja rasprava zbog tumaro sikavipe, alava thaj tumaro zakon, rešin godova korkoro. Me ande godova či kamav te avav sudco.”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Thaj trada len andar e sudnica.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Askal von astardine e Sostene, e sinagogaće vođa, thaj počnisardine te maren les anglo sudo. A o Galion či marisarda pale godova ni cara.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 O Pavle ačhilo ando Korinto još but đesa, a pale godova jartosajlo katar e phral, pa e Priskilava thaj laće romeja e Akilava otplovisarda prema e Sirija. Ande Kenhreja čhinda pešće bal, zato kaj ćerda zavet.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Kana aresline ando gav Efes, vo mukla len thaj korkoro dija ande sinagoga thaj počnisarda te raspravil pe e Židovenca.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Von zamolisardine les te ačhel još varesavi vrjama, ali vo či pristanisarda,
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 nego jartosajlo lendar thaj phendas lenđe: “Te dija o Del boldava man tumende.” Thaj otplovisardas andar o Efes.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kana areslo ande Kesarija, đelo opre ando Jerusalim te pozdravil e khanđirja, a pale godova đelo ande Antiohija.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Pošto sas ande Antiohija varesavi vrjama, đelotar okotar, thaj džalas katar o than dži ko than kroz e regija Galatija thaj Frigija thaj zuravelas e učenikonen ando paćipe.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 A ando Efes areslo varesavo Židovo savo akhardolas Apolos. Vo sas lačho govorniko andar e Aleksandrija thaj lačhe pindžarelas e Svete lila.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Vo sas sikado pale Gospodesko drom, thaj e bare žarosa ćerelas svato thaj tačno sikavelas palo Isus vi ako džanelas samo pale Jovanesko bolipe.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Vo počnisarda hrabro te ćerel svato ande sinagoga, pa kana ašundine les o Priskila thaj e Akila, akhardine les peste thaj majlačhe objasnisardine lešće o Drom e Devlesko.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Kana o Apolos odlučisarda te džal ande Ahaja, e phral ohrabrisardine les thaj ramosardine e vernikonenđe te šukar primin les. Kana areslo okote, but pomognisardas okolenđe save prekal e milost e Devlešći postanisardine vernikurja,
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 kaj ande javne rasprave snažno dokažilas e Židovenđe prekal o Sveto lil kaj o Isus si Hristo.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.