Atos 18
Chergash NT (RMY_CHE) vs ACF
1 Pale godova o Pavle đelo andar e Atina ando Korint.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 Okote arakhlas varesave Židovo savo akhardolas Akila, savo sas bijando ando Ponto, thaj nas but vrjama sar avilo andar e Italija zajedno pire romnjasa savi akhardolas Priskila, kaj o caro Klaudije zapovedisarda te sa e Židovurja džantar andar o Rimo. O Pavle đelo lende,
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 sar ćerenas isto bući sago vi vo – ćerenas šatorja, o Pavle ačhilo lende thaj ćerelas bući zajedno lenca.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 A svako savato o Pavle raspravilas ande sinagoga thaj kamlas te uveril e Židoven thaj e Grkonen.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 Kana o Sila thaj o Timotej aresline andar e Makedonija, o Pavle posvetisajlo te propovedil thaj svedočil e Židovenđe kaj o Isus si o Hristo.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ali, kana e Židovurja počnisardine te protivin pe lešće thaj te vređon les, o Pavle ćhinosarda o praho katar pire drze sago znako kaj o Del sudila lenđe, thaj phendas lenđe: “Tumaro rat perela pe tumare šore. Me naj sem došalo. Katar akana džav te propovediv okolenđe save naj Židovurja.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 Thaj đelotar okotar, pa dija ando ćher ke jek manuš savo daralas e Devlestar thaj akhardolas Titije Just, kasko ćher sas odma paše sinagoga.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 A o Krisp o vođa e sinagogako, paćaja ando Gospod saste pire ćheresa. A paćaine thaj bolajle vi but manuša andar o Korint save ašundine les.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 Jek rjat o Gospod phendas e Pavlešće ande vizija: “Na dara, nego ćer svato thaj na ačh!
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 Kaj, me sem tusa thaj khonik či napadnila tut niti naudila tuće, kaj ande akava gav si but okola save pripadin manđe.”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Gajda o Pavle ačhilo okote jek brš thaj šov čhon thaj sikavelas e manušen e Devlesko alav.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A kana sas o Galion upravniko ande pokrajina Ahaje, e Židovurja složno navalisardine po Pavle thaj inđardine les po sudo.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Thaj phendine: “Akava manuš nagovoril e manušen te protiv o zakono poštuin e Devle.”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 A kana o Pavle kamlas vareso te phenel, o Galion phendas e Židovenđe: “Židovurja, čhutemas kan tumende, te avilosas o svato pale varesavi nepravda ili bilačhipe.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 Ali, sar si akaja rasprava zbog tumaro sikavipe, alava thaj tumaro zakon, rešin godova korkoro. Me ande godova či kamav te avav sudco.”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 Thaj trada len andar e sudnica.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Askal von astardine e Sostene, e sinagogaće vođa, thaj počnisardine te maren les anglo sudo. A o Galion či marisarda pale godova ni cara.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 O Pavle ačhilo ando Korinto još but đesa, a pale godova jartosajlo katar e phral, pa e Priskilava thaj laće romeja e Akilava otplovisarda prema e Sirija. Ande Kenhreja čhinda pešće bal, zato kaj ćerda zavet.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Kana aresline ando gav Efes, vo mukla len thaj korkoro dija ande sinagoga thaj počnisarda te raspravil pe e Židovenca.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Von zamolisardine les te ačhel još varesavi vrjama, ali vo či pristanisarda,
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 nego jartosajlo lendar thaj phendas lenđe: “Te dija o Del boldava man tumende.” Thaj otplovisardas andar o Efes.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Kana areslo ande Kesarija, đelo opre ando Jerusalim te pozdravil e khanđirja, a pale godova đelo ande Antiohija.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Pošto sas ande Antiohija varesavi vrjama, đelotar okotar, thaj džalas katar o than dži ko than kroz e regija Galatija thaj Frigija thaj zuravelas e učenikonen ando paćipe.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 A ando Efes areslo varesavo Židovo savo akhardolas Apolos. Vo sas lačho govorniko andar e Aleksandrija thaj lačhe pindžarelas e Svete lila.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Vo sas sikado pale Gospodesko drom, thaj e bare žarosa ćerelas svato thaj tačno sikavelas palo Isus vi ako džanelas samo pale Jovanesko bolipe.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Vo počnisarda hrabro te ćerel svato ande sinagoga, pa kana ašundine les o Priskila thaj e Akila, akhardine les peste thaj majlačhe objasnisardine lešće o Drom e Devlesko.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 Kana o Apolos odlučisarda te džal ande Ahaja, e phral ohrabrisardine les thaj ramosardine e vernikonenđe te šukar primin les. Kana areslo okote, but pomognisardas okolenđe save prekal e milost e Devlešći postanisardine vernikurja,
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 kaj ande javne rasprave snažno dokažilas e Židovenđe prekal o Sveto lil kaj o Isus si Hristo.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.