Atos 15

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A varesave manuša avile andar e Judeja ande Antiohija thaj ačhile te sikaven e phralen save nas Židovurja: “Ako či obrežin tumen prema e Mojsijesko običaj, našti spasina tumen.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Sar o Pavle thaj o Varnava zurale suprotivisajle lenđe avilo dži ke bari rasprava maškar lende. Zbog godova o Pavle, o Varnava thaj još varesave phral sas bičhalde te džan ando Jerusalim thaj te okote inkalen akava problemo angle apostolurja thaj angle starešine.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 E khanđiri gajda bičhalda len po drom, a von sar naćhenas kroz e Fenikija thaj kroz e Samarija, ćerenas svato sa po redo sar obratisajle okola save nas Židovurja, a sa e phral sas bahtale zbog godova.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Kana aresle ando Jerusalim, primisarda len e khanđiri, e apostolurja thaj e starešine. Askal o Pavle thaj o Varnava mothonas lenđe okova so o Del ćerda preko lende.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Askal uštile varesave vernikurja andar e farisejenđi stranka thaj phendine: “Okola kaj naj Židovurja, trubun te obrežin pe thaj trubul te naredil pe lenđe te inćaren o Mojsijesko zakono.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Askal e apostolurja thaj e starešine arakhline pe zajedno te ćeren svato pale akava.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Kana nakhlo o lungo svato maškar lende, uštilo o Petar thaj phendas: “Phralalen, džanen katar prve đesa kaj o Del man akhardas maškar tumende te okolenđe save naj Židovurja, mothav e Bahtali nevimata thaj te vi von paćan.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 O Del, savo pindžarel e manušenđe ile, potvrdisarda kaj prihvatil len gajda kaj vi len dijas Sveto Duho, baš sago kaj dijas vi amen.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Vo či ćerda nisošći razlika maškar lende thaj maškar amende, kaj vi lenđe ile šilada e paćimava.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Sostar dakle, akana iskušin e Devle gajda kaj čhon e učenikonenđe o pharipe pe kor save našti inđarenas ni amare pradada niti amen?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Amen paćas kaj sam spasime prekal e milost amare Gospodešći e Isusešći sago vi von.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Pe godova savora smirosajle thaj ašunenas e Varnava thaj e Pavle, save mothonas pale znakurja thaj čudurja save o Del ćerda preko lende maškar okola save naj Židovurja.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Kana o Pavle thaj o Varnava phendine so sas len, o Jakov askal phendas: “Phralalen, čhon kan mande.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 O Simon Petar ćerda amenđe svato sar o Del prvo data sikadas piri ljubav okole themenđe kaj naj Židovurja thaj varesave lendar izabirisarda sago them pale peste.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Akaleja složin pe vi e alava e prorokošće, sago kaj si ramome:
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 — ausente —
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 — ausente —
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Zato me inćarav kaj či trubul te uznemirisaras okolen kaj naj Židovurja thaj save obratin pe e Devlešće.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Umesto godova, neka ramol pe lenđe te na han habe savo si žrtvujime e idolenđe, te len pe majdur katar o bludo, te na han mas katar e mule životinje niti o rat.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Kaj, ande svako gav si okola save još katar e dumutuni vrjama sikaven godola Mojsiješće zakonurja, save čiton pe svako savato ande sinagoge.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Askal e apostolurja thaj e starešine e saste khanđirava odlučisardine te maškar pende odvojin varesave manušen saven bičhalena e Pavlesa thaj e Varnavasa ande Antiohija. Gajda sas izabrano o Juda saves akharen Varsava thaj o Sila. Von sas vodeće manuša maškar e phrala.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Preko lende bičhaldine akava lil ande savo ramolas: “Amen e apostolurja thaj e starešine, tumare phral, pozdravisaras sa amare phralen andar aver nacija ande Antiohija, ande Sirija, thaj ande Kilikija!
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Ašundam kaj avile tumende varesave amendar, saven nas amari dozvola thaj zbunisardine tumen pire alavenca thaj uznemirisardine tumen,
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 gajda amen savora složisajlam te las varesave manušen thaj te bičhalas len tumende zajedno e volime phralenca e Varnavasa thaj e Pavlesa,
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 save pire trajurja čhutine pe kocka palo alav amare Gospodesko e Isuse Hristosko.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Gajda bičhalas tumenđe e Juda thaj e Sila thaj von phenena tumenđe vi e alavenca isto akava so amen ramosardam.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Odlučisardam, o Sveto Duho thaj amen, te na čas pe tumende aver pharipe sem akava so trubul:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 na han katar o mas savo si žrtvuime e idolenđe, na han o rat thaj o mas e mule životinjengo, thaj na ćeren bludo. Te line tumen sama katar akava, lačhe ćerena. Ačhen saste!”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Gajda dakle ispratisardine len po drom thaj von đeline ande Antiohija. Okote ćidine e themes thaj predaisardine lenđe o lil.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Kana čitosardine o lil, sas bahtale zbog e poruka savi ohrabrisarda len.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 A o Juda thaj o Sila, save vi korkoro sas prorokurja, ohrabrinas thaj učvrstinas e phralen e bute alavenca.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Sar ačhiline okote varesavi vrjama, e phrala ando miro ispratisardine len palpale ke okola save bičhaldine len.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 [Ali o Sila dikhla kaj si majlačhe te ačhel okote, a o Juda bolda pes ando Jerusalim.]
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 O Pavle thaj o Varnava ačhiline ande Antiohija, sikavenas e themes thaj e bute aver manušenca propovedinas o alav e Gospodesko.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Posle varesavi vrjama o Pavle phendas e Varnavešće: “Hajde te boldas amen thaj te obiđisaras e phralen ande sa e gava kaj propovedisardam o alav e Gospodesko thaj te dikhas sar si!”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 O Varnava kamlas pesa te inđarel vi e Jovane saves akharenas Marko,
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 ali o Pavle gindilas kaj si majlačhe te na inđaren pesa okoles savo mukla len ande Pamfilija thaj či nastavisarda lenca o delo.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Gajda avilo dži ke bari čingar andar savi razdvojisajle jek avrestar: O Varnava lijas pesa e Marko thaj otplovisarda palo Kipar,
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 a o Pavle lijas pesa e Silas thaj đelotar, pošto e phral poverisardine les ande milost e Gospodešće.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 O Pavle naćhelas kroz e Sirija thaj kroz e Kilikija thaj zuravelas e khanđirja.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.