Atos 15

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A varesave manuša avile andar e Judeja ande Antiohija thaj ačhile te sikaven e phralen save nas Židovurja: “Ako či obrežin tumen prema e Mojsijesko običaj, našti spasina tumen.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Sar o Pavle thaj o Varnava zurale suprotivisajle lenđe avilo dži ke bari rasprava maškar lende. Zbog godova o Pavle, o Varnava thaj još varesave phral sas bičhalde te džan ando Jerusalim thaj te okote inkalen akava problemo angle apostolurja thaj angle starešine.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 E khanđiri gajda bičhalda len po drom, a von sar naćhenas kroz e Fenikija thaj kroz e Samarija, ćerenas svato sa po redo sar obratisajle okola save nas Židovurja, a sa e phral sas bahtale zbog godova.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Kana aresle ando Jerusalim, primisarda len e khanđiri, e apostolurja thaj e starešine. Askal o Pavle thaj o Varnava mothonas lenđe okova so o Del ćerda preko lende.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Askal uštile varesave vernikurja andar e farisejenđi stranka thaj phendine: “Okola kaj naj Židovurja, trubun te obrežin pe thaj trubul te naredil pe lenđe te inćaren o Mojsijesko zakono.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Askal e apostolurja thaj e starešine arakhline pe zajedno te ćeren svato pale akava.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Kana nakhlo o lungo svato maškar lende, uštilo o Petar thaj phendas: “Phralalen, džanen katar prve đesa kaj o Del man akhardas maškar tumende te okolenđe save naj Židovurja, mothav e Bahtali nevimata thaj te vi von paćan.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 O Del, savo pindžarel e manušenđe ile, potvrdisarda kaj prihvatil len gajda kaj vi len dijas Sveto Duho, baš sago kaj dijas vi amen.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Vo či ćerda nisošći razlika maškar lende thaj maškar amende, kaj vi lenđe ile šilada e paćimava.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Sostar dakle, akana iskušin e Devle gajda kaj čhon e učenikonenđe o pharipe pe kor save našti inđarenas ni amare pradada niti amen?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Amen paćas kaj sam spasime prekal e milost amare Gospodešći e Isusešći sago vi von.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Pe godova savora smirosajle thaj ašunenas e Varnava thaj e Pavle, save mothonas pale znakurja thaj čudurja save o Del ćerda preko lende maškar okola save naj Židovurja.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Kana o Pavle thaj o Varnava phendine so sas len, o Jakov askal phendas: “Phralalen, čhon kan mande.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 O Simon Petar ćerda amenđe svato sar o Del prvo data sikadas piri ljubav okole themenđe kaj naj Židovurja thaj varesave lendar izabirisarda sago them pale peste.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Akaleja složin pe vi e alava e prorokošće, sago kaj si ramome:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 — ausente —
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Zato me inćarav kaj či trubul te uznemirisaras okolen kaj naj Židovurja thaj save obratin pe e Devlešće.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Umesto godova, neka ramol pe lenđe te na han habe savo si žrtvujime e idolenđe, te len pe majdur katar o bludo, te na han mas katar e mule životinje niti o rat.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Kaj, ande svako gav si okola save još katar e dumutuni vrjama sikaven godola Mojsiješće zakonurja, save čiton pe svako savato ande sinagoge.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Askal e apostolurja thaj e starešine e saste khanđirava odlučisardine te maškar pende odvojin varesave manušen saven bičhalena e Pavlesa thaj e Varnavasa ande Antiohija. Gajda sas izabrano o Juda saves akharen Varsava thaj o Sila. Von sas vodeće manuša maškar e phrala.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Preko lende bičhaldine akava lil ande savo ramolas: “Amen e apostolurja thaj e starešine, tumare phral, pozdravisaras sa amare phralen andar aver nacija ande Antiohija, ande Sirija, thaj ande Kilikija!
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Ašundam kaj avile tumende varesave amendar, saven nas amari dozvola thaj zbunisardine tumen pire alavenca thaj uznemirisardine tumen,
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 gajda amen savora složisajlam te las varesave manušen thaj te bičhalas len tumende zajedno e volime phralenca e Varnavasa thaj e Pavlesa,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 save pire trajurja čhutine pe kocka palo alav amare Gospodesko e Isuse Hristosko.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Gajda bičhalas tumenđe e Juda thaj e Sila thaj von phenena tumenđe vi e alavenca isto akava so amen ramosardam.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Odlučisardam, o Sveto Duho thaj amen, te na čas pe tumende aver pharipe sem akava so trubul:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 na han katar o mas savo si žrtvuime e idolenđe, na han o rat thaj o mas e mule životinjengo, thaj na ćeren bludo. Te line tumen sama katar akava, lačhe ćerena. Ačhen saste!”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Gajda dakle ispratisardine len po drom thaj von đeline ande Antiohija. Okote ćidine e themes thaj predaisardine lenđe o lil.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Kana čitosardine o lil, sas bahtale zbog e poruka savi ohrabrisarda len.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 A o Juda thaj o Sila, save vi korkoro sas prorokurja, ohrabrinas thaj učvrstinas e phralen e bute alavenca.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Sar ačhiline okote varesavi vrjama, e phrala ando miro ispratisardine len palpale ke okola save bičhaldine len.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 [Ali o Sila dikhla kaj si majlačhe te ačhel okote, a o Juda bolda pes ando Jerusalim.]
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 O Pavle thaj o Varnava ačhiline ande Antiohija, sikavenas e themes thaj e bute aver manušenca propovedinas o alav e Gospodesko.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Posle varesavi vrjama o Pavle phendas e Varnavešće: “Hajde te boldas amen thaj te obiđisaras e phralen ande sa e gava kaj propovedisardam o alav e Gospodesko thaj te dikhas sar si!”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 O Varnava kamlas pesa te inđarel vi e Jovane saves akharenas Marko,
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 ali o Pavle gindilas kaj si majlačhe te na inđaren pesa okoles savo mukla len ande Pamfilija thaj či nastavisarda lenca o delo.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Gajda avilo dži ke bari čingar andar savi razdvojisajle jek avrestar: O Varnava lijas pesa e Marko thaj otplovisarda palo Kipar,
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 a o Pavle lijas pesa e Silas thaj đelotar, pošto e phral poverisardine les ande milost e Gospodešće.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 O Pavle naćhelas kroz e Sirija thaj kroz e Kilikija thaj zuravelas e khanđirja.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.