Atos 11
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARIB
1 E apostolurja thaj e phral ande sasti Judeja ašundine kaj čak vi okola save naj Židovurja prihvatisardine e Devlesko alav.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kana o Petar bolda pe ando Jerusalim, varesave katar e obrezime vernikurja kritikujinas les.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Mothonas: “Dijan ando ćher e neobrezime manušengo thaj vi halan lenca!”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Askal o Petar ačhilo te objasnil lenđe sa so sas:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Semas ando gav Jopa thaj molivas ma. Dok molivas ma, sas man vizija: dikhlem vareso sago baro čašapo savo pe pire štare ćoškurja mućel pe katar o nebo thaj avel dži mande.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Kana majlačhe lijem sama, dikhlem andre razne životinje pe štar pungre, divlje zveri, gmizavcurja thaj čirikljen.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Askal ašundem o glaso savo phendas manđe: ‘Ušti, Petre, de čhurjasa thaj ha!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Ali me phendem: ‘Nisar, Gospode! Nikada vareso nečisto so zabranil amaro Zakon či čhutem ande mungro muj te hav.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 O glaso andar o nebo po dujto data phendas manđe: ‘Na phen kaj si zabranime okova so o Del phendas kaj si čisto!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Akava sas trin drom, thaj askal sas sa godova crdino po nebo.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Baš ande godova časo avile trin manuša thaj ačhile anglo ćher ande savo me samas. Von sas bičhalde andar e Kesarija te aven pale mande.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 O Sveto Duho phendas manđe te džav lenca thaj te na gndiv man khanči. Manca teljardine vi akala šov phrala, thaj gajda dijam ando ćher godole manušesko.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Vo mothodas amenđe kaj dikhla e anđele ande piro ćher savo phendas: ‘Bičhal e manušen ande Jopa palo Simon saves akharen Petar.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Vo phenela tuće alava kroz save aveja spasime tu thaj savora save trajin tusa ando ćher.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Kana ačhilem te ćerav svato, o Sveto Duho fuljisto pe lende isto sago kaj fuljisto ando početko pe amende.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Askal dijem man gođi so phendas o Gospod: ‘O Jovano bolelas e pajesa, a tumen avena bolde e Sveto Duhosa.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Pa, ako o Del dija len isto daro sago vi amenđe kana paćajam ando Gospod Isuso Hristo, ko sem me te šaj ačhav e Devlešće po drom?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Kana ašundine godova, smirosajle thaj počnisardine te slavin e Devle. Phenenas: “O Del dakle, vi okole manušenđe save naj Židovurja dija pokajanje savo inđarel ando večno trajo!”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Ande godoja vrjama okola vernikurja save dine pe ando našipe zbog e nevolja savi avili kana sas o Stefan mudardo, aresle sa dži ke Fenikija, dži ko Kipar thaj dži ke Antiohija. O alav e Devlesko či propovedinas khonikašće osim e Židovenđe.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ali varesave katar godola vernikurja sas andar o Kipar thaj andar e Kirinija. Kana von aresle ande Antiohija počnisardine te propovedin vi okole manušenđe save naj Židovurja palo Gospod Isus.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 O vas e Gospodesko sas lenca, thaj but manuša paćajine thaj obratisajle e Gospodešće.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Kana e khanđiri ando Jerusalim ašundas so akala ćeren ande Antiohija line thaj bičhaldine e Varnava ande Antiohija.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Kana areslo thaj kana dikhla savi milost sikada lenđe o Del, raduisajlo thaj ohrabrilas e vernikonen te ačhen paćivale e Gospodešće pire saste ileja,
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 kaj o Varnava sas čestito manuš, pherdo e Sveto Duhosa thaj e paćimava. Thaj but e manuša avile e Gospodešće.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Pale akava o Varnava đelo ando Tars te rodel e Savle.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Kana arakhla les inđarda les ande Antiohija. Okote sasto brš araćhenas pe e manušenca andar e khanđiri thaj sikavenas e bute themes. A e učenikurja prvo data sas ande Antiohija akharde Hrišćanurja.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ande godola đesa avile andar o Jerusalim ande Antiohija varesave prorokurja.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Jek lendar savo akhardolas Agav, uštilo, thaj nadahnime e Sveto Duhostar prorokuisardas, kaj ando sasto Rimsko carstvo avela bari bok. Godova vi dogodisajlo kana vladilas o caro Klaudije.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Andar godova e učenikurja andar e Antiohija odlučisardine te svako lendar kozom ko šaj, bičhalen pomoć e phralenđe ande Judeja.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Gajda vi ćerdine thaj po Varnava thaj po Savle bičhaldine pomoć e starešinenđe ande Judeja.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.