Atos 10

Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ande Kesarija trajilas varesavo manuš savo akhardolas Kornelije. Vo sas rimsko kapetano e četako savi akhardolas Italijansko.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 Vo sas pobožno manuš thaj daralas e Devlestar, sago vi savora save trajinas lesa ando ćher, delas milostinja e čore Židovenđe thaj stalno molilas pe e Devlešće.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 Jek đes varekaj katar e trin saturja mismere, sas les vizija ande savi jasno dikhla sar avel leste e Devlesko anđelo thaj phenel lešće: “Kornelije!”
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 O Kornelije dikhla pe leste e darasa thaj phučlas: “So kames Gospode?” A o anđelo phendas lešće: “Ćire molitve thaj e milostinje aviline anglo Del sago žrtva thaj vo dija pe gođi tute.
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Akana bičhal e manušen ande Jopa te anen e Simone saves akharen Petar.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 Vo si gosto ko Simon savo si kožari, kasko ćher si pašo more.”
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Kana o anđelo savo motholas lešće đelotar, o Kornelije akhardas e duje slugen thaj jećhe pobožno vojniko savo sas jek katar lešće pomoćnikurja,
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 thaj phendas lenđe sa so sas thaj bičhalda len ande Jopa.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Thejara o đes, varekaj katar o mismeri, dok von sas još po drom thaj sas već paše ke Jopa, o Petar lija pe opre po krovo te molil pe.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 Bokhajlo thaj kamlas vareso te hal. Ali dok andre pripreminas lešće o habe, les sas vizija.
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 Dikhla sar o nebo putavol, a vareso sago baro čašapo phanglo pe štar ćoškurja mućel pes pe phuv.
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 Ande leste sas svakojake vrste životinje pe štar pungre, gmizavcurja thaj e čiriklja.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Askal varesavo glaso phendas lešće: “Ušti Petre, de čhurjasa thaj ha!”
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 A o Petar phendas: “Nisar, Gospode! Me nikada či halem khanči nečisto so zabranil amaro Zakon!”
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 A o glaso palem phendas lešće. “Na phen kaj si zabranime okova so o Del phenas kaj si čisto!”
15 A voz falou de novo com ele:
16 Akava sas trin drom thaj katar jekhvar o čašapo vazda pe palpale po nebo.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Dok o Petar sas još zbunime so godoja vizija šaj te značil, e manuša saven o Kornelije bičhaldas phučenas kaj si e Simonesko ćher, thaj već aresline angle kapija.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Akhardine thaj phučline dali si akate ande goste o Simon saves akharen Petar.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Dok o Petar još gindilas pale okova so dikhla ando viđenje, o Sveto Duho phendas lešće: “Ake roden tut trin manuša.
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Ušti, fulji tele thaj dža lenca. Na oklevisar kaj me bičhaldem len.”
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 O Petar fuljisto thaj phendas lenđe: “Me sem okova saves roden. Sostar aviline?”
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 A von phendine: “Bičhalda men o rimsko kapetano o Kornelije. Vo si pravedno thaj daral e Devlestar, manuš saves poštuin sa e Židovurja. O sveto anđelo phendas lešće te akharel tut ande piro ćher thaj te čhol kan so si tut te phenes lešće.”
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Askal o Petar akharda len te den andre ando ćher thaj ugostisarda len. Thejara o đes spremisajlo thaj teljarda lenca, a lesa teljardine vi varesave phral andar e Jopa.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Aver đes aresline ande Kesarija. A o Kornelije ažućarelas len zajedno pire familijava thaj e majpaše drugarenca.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 A kana o Petar dijas ando ćher, o Kornelije inkljisto angle leste, pelo dži ke lešće pungre thaj poklonisajlo lešće.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Ali o Petar vazda les thaj phendas lešće: “Ušti, kaj vi me sem samo manuš.
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Sar ćerelas svato leja, gajda dija andre thaj dikhla e bute manušen save ćidine pe.”
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 O Petar phendas lenđe: “Tumen lačhe džanen kaj e Židovenđe o Zakon či mućel te družin pe tumenca save naj sen Židovurja ili te den ande tumare ćhera. Ali manđe o Del sikada te khonikas či smatriv kaj si nečisto thaj pogano.
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Zato avilem bi alavesko čim akhardine man. A akana phenen manđe sostar akhardine man.”
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Pe godova o Kornelije phendas: “Majsigo štar đesa, ande isto akaja vrjama, ande trin saturja mismere, semas ande mungro ćher thaj molisajlem. Andar jekhvar angle mande pojavisajlo o manuš ande sjajne drze
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 thaj phendas manđe: ‘Kornelije, o Del ašundas ćiri molitva thaj dija pe gođi ke ćiri milostinje e čorenđe.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Zato bičhal varekas ande Jopa te akharel e Simone saves akharen Petar. Vo si gosto ando ćher e Simonesko savo si kožari pašo more.’
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Gajda odma bičhaldem pale tute, thaj lačhe si kaj avilan. Akana savora ačhas akate anglo Del te ašunas sa so o Gospod zapovedisarda tuće te phenes amenđe!”
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Askal o Petar počnisarda te mothol: “Akana čače haćarav kaj o Del či ćerel razlika maškar o them.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 Dikhav kaj andar o svako them prihvatil okolen save daran lestar thaj ćeren so si pravedno.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 O Del bičhaldas o alav e izraelošće themešće thaj objavisarda lenđe e Bahtali nevimata palo miro kroz o Isuso Hristo, savo si Gospod sa e manušenđe.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Tumen džanen so sas pe sasti Judeja, a sa započnisardas ande Galileja nakon so o Jovano savo bolelas propovedilas palo bolipe.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 Ašundine palo Isus andar o Nazaret saves o Del izabirisarda thaj pherdas e Svete Duhosa thaj e silava. Vo džalas okolo, ćerelas lačhipe thaj sastarelas savoren saven o beng inćarelas ande piri vlast, kaj o Del sas lesa.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 Amen sam svedokurja pale sa so vo ćerda ando Jerusalim thaj pe sasti phuv e židovenđi, a von mudardine les gajda kaj čhutine les po trušul,
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 ali o Del o trito đes vazda les andar e mule thaj dija les te sikavel pe e manušenđe.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Ali či dikhla les sa o them, nego samo e svedokurja saven o Del majanglal izabirisarda. Godova sam amen save halam thaj pilam lesa nakon so uštilo andar e mule.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 A vo zapovedisarda amenđe te propovedisaras e themešće thaj svedočisaras kaj si vo godova saves o Del odredisarda te sudil e džudenđe thaj mulenđe.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Sa e prorokurja svedočin pale leste, te svako ko paćal ande leste, kroz lesko alav primil jartipe katar e bezeha.”
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Dok o Petar još ćerelas svato, o Sveto Duho fuljisto pe savorende save ašunenas e poruka.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 A e židovske vernikurja, save aviline e Petresa, sas zaprepastime kana dikhline kaj o Del izlisarda o daro e Sveto Duhos vi pe okola save nas Židovurja,
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 kaj ašundine len sar ćeren svato ande aver čhibja thaj barjaren e Devle. Askal o Petar phendas:
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 “Akala manuša primisardine e Sveto Duho isto sago vi amen. Dali šaj vareko te zabranil lenđe te bolen pe e pajesa?”
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Thaj zapovedisarda lenđe te bolen pe ando alav e Isuse Hristosko. Askal von zamolisardine e Petre te ačhel lenca još varesavi vrjama.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.