2 Coríntios 3
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT
1 Počnisaras li amen palem korkoro amen te preporučisaras? Ili si amenđe, sago varesavenđe, potrebne ramome preporuke pale tumende ili tumendar?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Tumen sen amaro lil, ramome ande amare ile, save džanen thaj čiton sa e manuša.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 A očigledno si kaj sen vi tumen e Hristosko lil, sastavime amare službava, ramome na e mastilosa, nego e džude Devlešće Duhosa, na pe barenđe ploče, nego ande manušenđe ile.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Godova pouzdanje anglo Del si men kroz o Hristo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Na kaj sam amen korkoro amendar sposobne te vareso pale amende tvrdis, nego amari sposobnost si katar o Del.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Vo ćerda men sposobne te avas sluge e Neve savezosko. Godova naj savez ramome slovo, nego savez e Duhosko. Kaj o ramome slovo inđarel ando smrto, a o Sveto Duho del trajo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ako e služba e smrtošći, savi si e slovenca uklesime ande bara, sas gaći slavno kaj e Izraelcurja našti dićhenas ande Mojsijesko muj, zbog e slava savi naćhelas lešće mujestar,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 kozom avela majslavno e služba e Duhošći?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kaj ako sas slavno e služba savi anel osuda, but si majslavno e služba savi anel pravednost.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Thaj čače, okova so sas slavno, naj slavno kana uporedil pe e majuzvisime slavava.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ako okova prolazno sas slavno, kozom si majbari e slava savi ačhel pale uvek!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Pošto, dakle, si men kasavi nada, ćeras svato potpuno slobodno.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Amen najsam sago o Mojsije, savo čholas o veo po muj te e Izraelcurja či dićhen godoja prolazno slava.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ali, lenđe gindurja sas phandade, kaj sa dži ađes, o isto veo ačhel kana čitol pe o Purano zaveto. Godova veo vi majdur učharel lenđi gođi te na haćaren o čačipe. A godova veo šaj vazdel pe samo ando Hristo.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Thaj gajda dži ađesko đes, kana čiton pe e Mojsiješće knjige, o veo ačhel pe lenđe ile.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ali, kana god vareko obratil pe e Gospodešće, o veo uklonil pe.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 O Gospod si Duho, a kaj god si o Duho e Gospodesko, o okote si e sloboda.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Thaj savora amen e mujesa savo naj učhardo e velosa održisaras e Gospodešći slava thaj promenisarasa men ande lešći slika – andar e slava ande slava savi avel katar o Gospod savo si Duho.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.