2 Coríntios 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Počnisaras li amen palem korkoro amen te preporučisaras? Ili si amenđe, sago varesavenđe, potrebne ramome preporuke pale tumende ili tumendar?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Tumen sen amaro lil, ramome ande amare ile, save džanen thaj čiton sa e manuša.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 A očigledno si kaj sen vi tumen e Hristosko lil, sastavime amare službava, ramome na e mastilosa, nego e džude Devlešće Duhosa, na pe barenđe ploče, nego ande manušenđe ile.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Godova pouzdanje anglo Del si men kroz o Hristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Na kaj sam amen korkoro amendar sposobne te vareso pale amende tvrdis, nego amari sposobnost si katar o Del.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Vo ćerda men sposobne te avas sluge e Neve savezosko. Godova naj savez ramome slovo, nego savez e Duhosko. Kaj o ramome slovo inđarel ando smrto, a o Sveto Duho del trajo.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ako e služba e smrtošći, savi si e slovenca uklesime ande bara, sas gaći slavno kaj e Izraelcurja našti dićhenas ande Mojsijesko muj, zbog e slava savi naćhelas lešće mujestar,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 kozom avela majslavno e služba e Duhošći?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kaj ako sas slavno e služba savi anel osuda, but si majslavno e služba savi anel pravednost.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Thaj čače, okova so sas slavno, naj slavno kana uporedil pe e majuzvisime slavava.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ako okova prolazno sas slavno, kozom si majbari e slava savi ačhel pale uvek!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Pošto, dakle, si men kasavi nada, ćeras svato potpuno slobodno.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Amen najsam sago o Mojsije, savo čholas o veo po muj te e Izraelcurja či dićhen godoja prolazno slava.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ali, lenđe gindurja sas phandade, kaj sa dži ađes, o isto veo ačhel kana čitol pe o Purano zaveto. Godova veo vi majdur učharel lenđi gođi te na haćaren o čačipe. A godova veo šaj vazdel pe samo ando Hristo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Thaj gajda dži ađesko đes, kana čiton pe e Mojsiješće knjige, o veo ačhel pe lenđe ile.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ali, kana god vareko obratil pe e Gospodešće, o veo uklonil pe.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 O Gospod si Duho, a kaj god si o Duho e Gospodesko, o okote si e sloboda.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Thaj savora amen e mujesa savo naj učhardo e velosa održisaras e Gospodešći slava thaj promenisarasa men ande lešći slika – andar e slava ande slava savi avel katar o Gospod savo si Duho.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.