1 Timóteo 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ

Sair da comparação
1 E purane manuše na kuš strogo, nego ćher lesa svato sago ćire dadesa. E terne manušenca postupisar sago e phralenca,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 e purane manušnjenca sago ćire dejenca, a e čhejenca sago ćire phejenca ande sasti čistoća.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Poštujisar okole udovicen save si čače udovice.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ali, ako e udovica si čhavra ili unukurja, neka von majsigo sićon te sikaven piri pobožnost gajda kaj vodin e briga pale piri familija, thaj te odužin pe pire dadešće thaj pire dejaće. Akava si ugodno e Devlešće.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Pravo udovica, savi si korkoro thaj naj lat khonik te vodil briga pale late, pouzdilpe ando Del. E raćenca thaj e đesenca rodel lestar pomoć thaj molil pe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ali e udovica savi trajil raspustime vi ako si džudi, duhovno si muli.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kava zapovedisar lenđe te aven bi zamerkako.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ali, ako vareko či vodil briga pale pire familija, a posebno pale pire ćherutne, odreknisajlo katar o paćipe thaj majgore si katar okola save či paćan ando Del.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Na ramon po udovičko popis ni jećhe udovica, ako još naj lat šovardeš brš thaj savi sas majbut katar jek drom udajime.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Voj moraš te avel pindžardi pe pire lačhe dela: kaj lačhe odgoisarda pire čhavren, kaj sas gostoljubivo, kaj thovelas e pungre e Devlešće manušenđe, kaj pomožilas okolenđe save sas ande nevolja, kaj predano ćerelas svako lačho delo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 E majterne udovicen na ramo ando udovičko zapis. Kaj, kana e telesno požuda savladil lenđi odanost e Hristošće, kamen te udajin pe.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Gajda pe peste crden osuda, pošto uštadine e prvo vernost.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 A osim godova, džan katar o ćher dži ko ćher thaj sićon te aven bibućarne. Thaj na samo godova, nego hamin pe ande averenđe buća, brbljive si thaj ćeren svato okova so či trubun.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Zato savetuiv te e majterne udovice udajin pe, thaj bijanen čhavren, te aven domaćice thaj te na den nisosko povodo e dušmanošće te klevetil.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Kaj varesave već boldine pe katar o paćipe thaj teljardine palo Sotona.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ako varesave vernica si udovice saven pomognil, neka majdur vodil briga pale lende, te e khanđiri či avel opteretime, nego te šaj pomožil e prave udovicenđe.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 E starešinenđe save lačhe upravin piri služba ande khanđiri trubul te del pe dvostruko čast, a majsigo okolenđe save propovedin thaj sikaven.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kaj ando Sveto lil ramol: “Na phande o muj e guruvesko savo vršil o điv!” thaj “O radniko si vredno te primil piri poćin.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Na primi e pritužbe protiv o starešina, osim uz duj ili trin svedokurja.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Okolen save grešin ukorisar angle savorende te vi ande averende del e dar.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dav tut solah anglo Del, anglo Isus Hristo thaj angle izabrane anđelurja, te inćares akala upute bi predrasuda. Thaj na ćer khanči pristrasno.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ni pe kaste na čho ćire vas gajda brzo. Na av učesniko ande bezeha e aver manušenđe. Arakh tut čisto!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na majbut pi samo paj, nego le cara vi mol zbog ćiro đi thaj zbog ćiro često nasvalipe.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 E bezeha varesave manušenđe jasno dićon angle savorende thaj anglal sikaven kaj avena sudime. A si vi okola savenđe bezeha dićhona majposle.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Gajda si vi e lačhe delenca, dićhon angle savorende a varekana vi či dićhon, ali našti garaven pe nikad.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.