1 Coríntios 8
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 A so phučline palo mas savo si žrtvuime e idolenđe, phenava tumenđe. Džanas kaj “savoren amen si džanglipe.” Ali o džanglipe ćerel e manuše te ćerel pe barikano, a e ljubav izgradil e manuše.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ako vareko gindil kaj vareso džanel, godova još či džanel gaći kozom trubujasas te džanel.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ali ako vareko volil e Devles, o Del pindžarel les.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 A palo habe savo si žrtvuime e idolenđe, džanas kaj “o idol naj džudo” thaj kaj “naj aver del osim o jedino Del.”
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kaj, čak vi te si devla, save gajda akhardon bilo po nebo ili pe phuv, a si but “devla” thaj but “gospodarja” –
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 pale amende postoil samo jek Del o Dad, katar savo sa avel, thaj pale savo trajisaras, thaj postojil samo jek Gospod, o Isus Hristos, prekal savo si sa stvorime thaj prekal savo trajisaras.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ali či džanen savora godova. Varesave manuša gaći sićile te služin e idolenđe, kaj kana han kasavo habe, han sago kaj si žrtvuime e idolenđe, pa gajda meljaren piri savest, savi si slabo.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 “A o habe či anela men paše dži ko Del. Niti so hasaras ako či has, niti so dobis ako has.”
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Samo len sama te tumari sloboda či crdel po bezah okole slaben ande savest.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kaj, ako vareko dićhel tut, saves si “džanglipe”, kaj has ande idolsko hramo, zar godoleja – pošto si lešći savest slabo – či li ohrabrija les te hal o habe savo si žrtvuime e idolenđe?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Thaj gajda zbog ćiro džanglipe, propadnil ćiro slabo phral pale savo o Hristo mulo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kaj gajda kana grešin protiv tumare phrala thaj povredin lenđi slabo savest, grešin protiv o Hristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Zato ako o habe crdel po bezah mungre phrale, nikada majbut či hava mas, te či crdav les po bezah.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.