1 Coríntios 8

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A so phučline palo mas savo si žrtvuime e idolenđe, phenava tumenđe. Džanas kaj “savoren amen si džanglipe.” Ali o džanglipe ćerel e manuše te ćerel pe barikano, a e ljubav izgradil e manuše.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ako vareko gindil kaj vareso džanel, godova još či džanel gaći kozom trubujasas te džanel.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ali ako vareko volil e Devles, o Del pindžarel les.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 A palo habe savo si žrtvuime e idolenđe, džanas kaj “o idol naj džudo” thaj kaj “naj aver del osim o jedino Del.”
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kaj, čak vi te si devla, save gajda akhardon bilo po nebo ili pe phuv, a si but “devla” thaj but “gospodarja” –
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 pale amende postoil samo jek Del o Dad, katar savo sa avel, thaj pale savo trajisaras, thaj postojil samo jek Gospod, o Isus Hristos, prekal savo si sa stvorime thaj prekal savo trajisaras.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ali či džanen savora godova. Varesave manuša gaći sićile te služin e idolenđe, kaj kana han kasavo habe, han sago kaj si žrtvuime e idolenđe, pa gajda meljaren piri savest, savi si slabo.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 “A o habe či anela men paše dži ko Del. Niti so hasaras ako či has, niti so dobis ako has.”
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Samo len sama te tumari sloboda či crdel po bezah okole slaben ande savest.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Kaj, ako vareko dićhel tut, saves si “džanglipe”, kaj has ande idolsko hramo, zar godoleja – pošto si lešći savest slabo – či li ohrabrija les te hal o habe savo si žrtvuime e idolenđe?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Thaj gajda zbog ćiro džanglipe, propadnil ćiro slabo phral pale savo o Hristo mulo.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kaj gajda kana grešin protiv tumare phrala thaj povredin lenđi slabo savest, grešin protiv o Hristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Zato ako o habe crdel po bezah mungre phrale, nikada majbut či hava mas, te či crdav les po bezah.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.