1 Coríntios 8
Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ
1 A so phučline palo mas savo si žrtvuime e idolenđe, phenava tumenđe. Džanas kaj “savoren amen si džanglipe.” Ali o džanglipe ćerel e manuše te ćerel pe barikano, a e ljubav izgradil e manuše.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ako vareko gindil kaj vareso džanel, godova još či džanel gaći kozom trubujasas te džanel.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ali ako vareko volil e Devles, o Del pindžarel les.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 A palo habe savo si žrtvuime e idolenđe, džanas kaj “o idol naj džudo” thaj kaj “naj aver del osim o jedino Del.”
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kaj, čak vi te si devla, save gajda akhardon bilo po nebo ili pe phuv, a si but “devla” thaj but “gospodarja” –
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 pale amende postoil samo jek Del o Dad, katar savo sa avel, thaj pale savo trajisaras, thaj postojil samo jek Gospod, o Isus Hristos, prekal savo si sa stvorime thaj prekal savo trajisaras.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ali či džanen savora godova. Varesave manuša gaći sićile te služin e idolenđe, kaj kana han kasavo habe, han sago kaj si žrtvuime e idolenđe, pa gajda meljaren piri savest, savi si slabo.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 “A o habe či anela men paše dži ko Del. Niti so hasaras ako či has, niti so dobis ako has.”
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Samo len sama te tumari sloboda či crdel po bezah okole slaben ande savest.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Kaj, ako vareko dićhel tut, saves si “džanglipe”, kaj has ande idolsko hramo, zar godoleja – pošto si lešći savest slabo – či li ohrabrija les te hal o habe savo si žrtvuime e idolenđe?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Thaj gajda zbog ćiro džanglipe, propadnil ćiro slabo phral pale savo o Hristo mulo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kaj gajda kana grešin protiv tumare phrala thaj povredin lenđi slabo savest, grešin protiv o Hristo.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Zato ako o habe crdel po bezah mungre phrale, nikada majbut či hava mas, te či crdav les po bezah.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.