1 Coríntios 3
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA
1 A me, phralalen, našti ćeravas svato tumenđe sago e duhovne manušenđe, nego sago e telesne manušenđe, sago cikne čhavrenđe ando Hristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 E thudeja pravaravas tumen, a na e zurale habeja, kaj našti podnosinas o zuralo habe. A našti ni akana,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 kaj još uvek sen telesne. Vi čače, dok si zavist maškar tumende thaj čingara, zar naj sen telesne thaj zar či ponašin tumen sago e manuša ando them.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kana jek mothol: “Me sem e Pavlesko”, a aver: “Me sem e Apolosesko”, zar ćiri ponašin tumen sago e manuša ando them?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 A ko si o Apolos? Thaj ko si o Pavle? Amen sam samo sluge prekal save paćaine, a svako amendar ćerel okova so namenisarda lešće o Gospod.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Me posadisardem, o Apolos čhorda paj, ali o Del dija te barjol.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Gajda naj važno okova savo sadil, niti okova savo čhorel paj, nego o Del savo del te barjol.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A okova savo sadil thaj okova savo čhorel paj jednake si thaj svako dobila nagrada pale piro trudo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Amen zajedno ćeras bući palo Del, a tumen sen e Devlešći njiva, e Devlešći građevina.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Pe Devleši milost savi si manđe dini, me sago mudro graditelj čhutem temelj, a aver zidol. Samo neka svako lel sama sar zidol.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kaj khonik našti čhol aver temelj, osim okova savo si već čhutino, a godova si o Isus Hristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Thaj ko god pe godova temelj zidol e sunakajesa, e rupesa, e drago barenca, e kaštenca, e šuće čarjava ili e sulumava,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 lesko delo inkljela po videlo. E Sudosko đes godova sikavela, kaj ande jag sikavela pe sosko si svakonesko delo.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 A te o delo savo vareko nazidosarda ačhilo, godova primila nagrada.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 A te varekasko delo phabilo, godova trpila šteta. Vo korkoro spasila pe, ali sago kroz e jag.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Zar či džanen kaj sen e Devlesko hramo thaj kaj e Devlesko Duho trajil ande tumende?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ako vareko haravel e Devlesko hramo, vi les o Del haravela. Kaj e Devlesko hramo si sveto, a godova hramo sen tumen.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Neka khonik na hohadol. Ako vareko maškar tumende gindil kaj si mudro sago kaj gindil akava them, neka avel dilo te avel čače mudro.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Kaj e mudrost akale themešći si dilipe anglo Del. Ramome si ando Sveto lil:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 thaj palem:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Zato neka khonik či hvalil pe e manušenđe vođenca, kaj si sa tumaro,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 bilo te si godova o Pavle, ili o Apolos, ili o Petar, ili o them, ili o trajo, ili smrto, ili akaja vrjama ili okoja savi avela – sa si tumaro,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 a tumen sen e Hristošće, a o Hristo e Devlesko.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.