1 Coríntios 16
Chergash NT (RMY_CHE) vs VC
1 A o dobrovoljno prilog savo ćidel pe pale Devlešće manuša, sledin e upute save dijem e khanđirjenđe ande Galatija.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Svako kurko neka svako tumendar odvoil pe rig vareso katar e love save zaradisarda, gajda naj moraš te ćidena kana me avava.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 A kana avava, bičhalava e lilenca e preporuke e manušenđe saven tumen izabirina te anen tumaro daro ando Jerusalim.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ako dikhav kaj si potrebno te vi me avav, von avena manca.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 A tumende avava kana nakhava kroz e Makedonija. Kaj kroz e Makedonija samo nakhav,
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 a tumende možda zadrživa man ili možda čak vi ivendiva, te tumen pomožin manđe palo drom kaj god teljarav.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Či kamlemas vi akava drom te dikhav tumen samo dok nakhav okotar, nadiv man kaj ačhava varesavi vrjama tumende, ako del o Gospod.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ando Efes ačhava dži ko prazniko Pandžvardešto đes – Pedesetnica,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 kaj putajli manđe bari prilika pale lačhi bući, a but si okola save protivin pe.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ako o Timotej avel, vodin e briga te avel bi darako dok si maškar tumende kaj vo ćerel e Gospodešći bući sago vi me.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Zato neka khonikal či potcenil les. Pomognin lešće te džal po drom ando miro thaj aresel dži mande, kaj me ažućarav les te avel zajedno e phralenca.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 A palo phral Apolos, but nagovorisardem les te avel tumende e phralenca, ali vo nisar či kamlas te avel akana. Ali, avela aver drom kana avela lačhi prilika.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Džungade len sam, čvrsto ačhen ando paćipe, inćaren tumen muški, aven zurale!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Sa so ćeren neka avel ande ljubav.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Tumen džanen pale Stefanesći familija, kaj si von prve save obratisajle ande Ahaja thaj kaj posvetisajle te služin e Devlešće manušenđe. Zato moliv tumen, phralalen,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 te vi tumen aven pokorne kasavenđe thaj savorenđe save trudin pe thaj služin lenca.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Raduiv man kaj avile o Stefan, o Fortunat thaj o Ahajko kaj von nadoknadisardine manđe godova kaj tumen naj sen akate.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Von smirisardine mungro duho baš sago vi tumaro. Zato cenin e manušen save si sago von.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Pozdravin tumen e khanđirja andar e Cikni Azija. But pozdravin tumen ando Gospod o Akila thaj e Priska zajedno e khanđirjasa savi ćidel pe ande lengo ćher.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Pozdravin tumen sa e phrala. Pozdravin jek avre ande ljubav.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Me, o Pavle, ramov tumenđe akala pozdrave mungre vastesa.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ako vareko či volil e Gospode, neka avel prokleto. Marana ta! (Av Gospode amareja!)
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 E Milost Gospodešći e Isusešći nek avel tumenca.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mungri ljubav tumenca savorenca ando Hristo Isus. Amin.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.