1 Coríntios 16

Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A o dobrovoljno prilog savo ćidel pe pale Devlešće manuša, sledin e upute save dijem e khanđirjenđe ande Galatija.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Svako kurko neka svako tumendar odvoil pe rig vareso katar e love save zaradisarda, gajda naj moraš te ćidena kana me avava.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 A kana avava, bičhalava e lilenca e preporuke e manušenđe saven tumen izabirina te anen tumaro daro ando Jerusalim.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ako dikhav kaj si potrebno te vi me avav, von avena manca.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 A tumende avava kana nakhava kroz e Makedonija. Kaj kroz e Makedonija samo nakhav,
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 a tumende možda zadrživa man ili možda čak vi ivendiva, te tumen pomožin manđe palo drom kaj god teljarav.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Či kamlemas vi akava drom te dikhav tumen samo dok nakhav okotar, nadiv man kaj ačhava varesavi vrjama tumende, ako del o Gospod.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ando Efes ačhava dži ko prazniko Pandžvardešto đes – Pedesetnica,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 kaj putajli manđe bari prilika pale lačhi bući, a but si okola save protivin pe.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ako o Timotej avel, vodin e briga te avel bi darako dok si maškar tumende kaj vo ćerel e Gospodešći bući sago vi me.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Zato neka khonikal či potcenil les. Pomognin lešće te džal po drom ando miro thaj aresel dži mande, kaj me ažućarav les te avel zajedno e phralenca.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 A palo phral Apolos, but nagovorisardem les te avel tumende e phralenca, ali vo nisar či kamlas te avel akana. Ali, avela aver drom kana avela lačhi prilika.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Džungade len sam, čvrsto ačhen ando paćipe, inćaren tumen muški, aven zurale!
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Sa so ćeren neka avel ande ljubav.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Tumen džanen pale Stefanesći familija, kaj si von prve save obratisajle ande Ahaja thaj kaj posvetisajle te služin e Devlešće manušenđe. Zato moliv tumen, phralalen,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 te vi tumen aven pokorne kasavenđe thaj savorenđe save trudin pe thaj služin lenca.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Raduiv man kaj avile o Stefan, o Fortunat thaj o Ahajko kaj von nadoknadisardine manđe godova kaj tumen naj sen akate.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Von smirisardine mungro duho baš sago vi tumaro. Zato cenin e manušen save si sago von.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Pozdravin tumen e khanđirja andar e Cikni Azija. But pozdravin tumen ando Gospod o Akila thaj e Priska zajedno e khanđirjasa savi ćidel pe ande lengo ćher.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Pozdravin tumen sa e phrala. Pozdravin jek avre ande ljubav.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Me, o Pavle, ramov tumenđe akala pozdrave mungre vastesa.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ako vareko či volil e Gospode, neka avel prokleto. Marana ta! (Av Gospode amareja!)
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 E Milost Gospodešći e Isusešći nek avel tumenca.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mungri ljubav tumenca savorenca ando Hristo Isus. Amin.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.