Romanos 9

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vaćerava o čačipe ano Hrist, na hovavava, svedokoi maje mli savest ano Sveto Duho:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 mli žalost bari hem beskrajno dukh isi man ano vilo.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Adalese so, zako mle phralja, kolai mli familija palo telo, ka mangav ine me te ovav prokleto hem cidime oto Hrist, kad bi šaj ine adava te spasini len.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Oni o Izraelci. Olen o Devel usvojinđa, te oven lesere čhave. Olenđe o Devel mothovđa pli slava, hem dinđa len o savezija, o Zakoni, o način sar te služinen lese hem o obećanja.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Olengerei hem o pradada o Avraam, o Isaak hem o Jakov, a olendar, palo telo, avela hem o Hrist, kovai Devel upreder sa. Olese slava zauvek! Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ali, adava na značini da o Devel na ićerđa plo obećanje. Adalese so nane sare kolai palo bijandipe Izraelci, prava Izraelci,
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 niti e Avraamesere čačikane čhave sare kolai lesoro potomstvo, nego: “To potomstvo ka računini pe prekalo Isaak.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Adava značini da nane e Devlesere čhave sare kolai e Avraamesere potomci palo telo. Samoi o čhave oto obećanje e Devlesere čhave.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 A akavai o lafi oto obećanje: “Ka avav aver berš ko akava vreme, hem e Sara ka ovel čhavo.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Hem na samo oj. Ko isto način i Reveka akharđa blizanconen amare pradadestar e Isaakestar.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 A angleder so o čhave bijandile hem angleder so šaj ine te ćeren nešto šukar ili bišukar – sar te ačhol ko zoralipe e Devlesoro plan oto izabiriba,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 savo na zavisini oto delja, nego Okolestar kova dela o poziv – ine olaće phendo: “O phureder ka služini e tiknederese.”
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Sar soi pisime ano Sveto lil: “E Jakove zavolinđum, a e Isave zamrzinđum.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 So onda te phena? Dai o Devel o nepravedno? Na, nisar!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Adalese so, ov e Mojsijase phenđa: “Ka smilujinav man kase me mangava te smilujinav man hem ka mothovav milosrđe kase me mangava te mothovav milosrđe.”
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 I adalese na zavisini ništa oti amari želja ili oto amaro trud, nego e Devlestar kova smilujini pe.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Adalese so, o Devel ano Sveto lil phenela e faraonese: “Adalese čhivđum tut te ove vladari, sar te šaj mothovav mlo zoralipe prekala tute hem mlo anav te šunđol ki sa i phuv.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 I adalese, smilujini pe kase ov mangela, hem steđini o vile okolengere kase ov mangela.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Neko šaj ka pučel man: “Sose onda o Devel pana krivini amen? Ko šaj te suprotstavini pe zaki lesiri volja?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ali, ko injan tu, manušeja, te raspravinen tut e Devleja? Šaj li okova soi stvorime te phenel ple stvoriteljese: “Sose ađahar ćerđan man?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Nane li pravo okole kova ćerela buti e glinaja oti isto glina te ćerel jekh čaro zaki čast, a aver zaki ladž?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 A so te o Devel, mangindoj te mothoj pli holi hem plo zoralipe, ani bari strpljivost trpinđa okolen upro kolende inele holjame hem kola inele pripremime zaki propast?
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ov adava ćerđa sar te mothoj o barvalipe oti pli slava upro okolende kolenđe mothoj milosrđe, kolen angleder pripreminđa zaki slava.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Adala injam amen, kolen o Devel vičinđa na samo e Jevrejendar, nego hem e manušendar taro avera nacije.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Sar so o Devel phenela ano lil e prorokosoro e Osijasoro:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Hem:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 A o proroko o Isaija phenđa e Izraelestar:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Adalese so, o Gospod ka ćerel e phuvjaja okova so phenđa, hem sigate adava ka ćerel.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Hem sar so o Isaija prorokujinđa:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 So onda te phena? Da o manuša taro avera nacije, kola na trudinde pe zaki pravednost, priminde i pravednost – i pravednost savi avela oti vera.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 A o Izraelci, kola edobor trudinde pe zaki pravednost palo ićeriba o Zakoni na uspinde ano adava.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Sose? Adalese so na trudinde pe te oven pravedna pali vera, nego palo pumare delja. Ađahar zapninde ko bar ko savo o manuša zapninena.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Sar soi pisime ano Sveto lil:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.